"يؤكد مجددا" - Traduction Arabe en Anglais

    • reaffirms
        
    • reiterate
        
    • reaffirm
        
    • reiterates
        
    • reaffirmed
        
    • reaffirming
        
    • reiterated
        
    • reiterating
        
    • reconfirm
        
    • reconfirms
        
    • emphasizes once again
        
    • reassert
        
    :: reaffirms its full support to the United Nations Secretary-General and the Arab League's envoy; UN :: يؤكد مجددا دعمه الكامل لكل من الأمين العام للأمم المتحدة ومبعوث جامعة الدول العربية؛
    In light of this concrete commitment, the European Union reaffirms its support for reforming and strengthening United Nations peacekeeping activities. UN وفي ضوء هذا الالتزام الملموس،فان الاتحاد الاوروبي يؤكد مجددا دعمه لاصلاح أنشطة الامم المتحدة في حفظ السلام وتعزيزها.
    Luxembourg welcomes the fact that our declaration reaffirms the World Programme of Action for Youth, which remains as relevant as ever. UN وترحب لكسمبرغ بأن إعلاننا يؤكد مجددا برنامج العمل العالمي للشباب، الذي لا يزال صالحا.
    It wished to reiterate that call and all the proposals aimed at guaranteeing comprehensiveness and balance in a draft convention. UN ويود الوفد أن يؤكد مجددا هذه الدعوة إضافة إلى جميع المقترحات الرامية إلى ضمان شمولية مشروع الاتفاقية وتوازنه.
    In closing, my delegation wishes to reaffirm its determination to help advance the substantive work of the CD. UN وفي الختام، يود وفدي أن يؤكد مجددا تصميمه على المساعدة على دفع اﻷعمال الموضوعية للمؤتمر قدماً.
    Fifthly and lastly, my country reiterates its attachment to the United Nations disarmament mechanisms. UN خامسا وأخيرا، يود بلدي أن يؤكد مجددا تمسكه بآليات الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    His delegation reaffirmed its commitment to the strengthening of the United Nations and to enhancing its efficiency. UN وقال إن وفده يؤكد مجددا التزامه بدعم اﻷمم المتحدة وتعزيز كفاءتها.
    reaffirming the rights of mankind to a dignified life enjoying a healthy environment, free of pollution as a basic human and sacred right; UN وإذ يؤكد مجددا حق الإنسان في أن يعيش حياة كريمة يتمتع فيها ببيئة صحية خالية من التلوث كحق أساسي وإنساني مقدس،
    The European Union reaffirms its commitment to provide assistance to the Palestinian people. UN إن الاتحاد الأوروبي يؤكد مجددا التزامه بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    With respect to the global challenges of preserving the planet, my country, wondrously endowed and blessed by nature, reaffirms its solemn commitment to defend its biodiversity in its policies and its national development plan. UN أما فيما يتعلق بالتحديات العالمية المتمثلة في الحفاظ على الكوكب، فإن بلدي الذي حباه الله بطبيعة رائعة، يؤكد مجددا التزامه الرسمي بالدفاع عن تنوعه البيولوجي في سياساته وفي خطته للتنمية الوطنية.
    The organization of this summit reaffirms the importance of sitting down together to agree on concerted action in dealing with present-day challenges. UN إن تنظيم هذه القمة يؤكد مجددا أهمية الجلوس معا للاتفاق على عمل متضافر للتصدي للتحديات الراهنة.
    The draft resolution reaffirms the importance of further enhancing cooperation among the First Committee, the Disarmament Commission and the Conference on Disarmament. UN يؤكد مجددا مشروع القرار أهمية زيادة تحسين التعاون فيما بين اللجنة الأولى وهيئة نزع السلاح ومؤتمر نزع السلاح.
    My delegation is delighted to contribute to this general debate on disarmament and international security and reaffirms the commitment of the Lao People's Democratic Republic to global efforts aimed at strengthening disarmament. UN ومن دواعي سرور وفدي أن يسهم في هذه المناقشة العامة بشأن نزع السلاح والأمن الدولي وأن يؤكد مجددا التزام جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بالجهود العالمية الرامية إلى تعزيز نزع السلاح.
    19. reaffirms that it shall review Iran's actions in light of the report referred to in the paragraph above, and: UN 19 - يؤكد مجددا أنه سيقوم باستعراض الإجراءات التي ستتخذها إيران في ضوء التقرير المشار إليه في الفقرة أعلاه، وأنه:
    My delegation would like to reiterate its firm support for the strengthening of the disarmament machinery of the United Nations. UN يود وفد بلدي أن يؤكد مجددا على تأييده القوي لتعزيز آلية الأمم المتحدة لنـزع السلاح.
    My delegation wishes to reiterate the same position in the plenary as well. UN ويود وفد بلدي أن يؤكد مجددا على الموقف نفسه في الجلسة العامة أيضا.
    Also, his delegation wished to reiterate the importance of producing summary records of meetings in Chinese and Arabic, in conformity with the principle of parity between the official languages. UN وأضاف من جهة أخرى أن الوفد السوري يؤكد مجددا بدوره تأكيده على ضرورة إعداد محاضر جلسات موجزة باللغتين الصينية والعربية مراعاة لمبدأ المساواة بين اللغات الرسمية.
    However, it wished to reaffirm its long-held position on resolutions pertaining to Palestine. UN غير أنه يود أن يؤكد مجددا موقفه الراسخ من القرارات المتعلقة بالفلسطينيين.
    For its part, the African Group would like to reaffirm the commitment and determination of our Governments and our peoples to fully assume their role. UN وتود المجموعة الأفريقية، من جانبها، أن يؤكد مجددا على التزام حكوماتنا وشعوبنا وعزمها على الاضطلاع بدورها كاملا.
    The European Union reiterates its appeal to the Palestinian Authority to do everything in its power to prevent acts of terrorism. UN والاتحاد الأوروبي يؤكد مجددا نداءه إلى السلطة الفلسطينية بأن تبذل قصارى جهدها لمنع أعمال الإرهاب.
    It therefore reiterates its full support of your efforts, and hopes that our work will be concluded successfully. UN وهو بالتالي يؤكد مجددا على دعمه الكامل لجهودكم، ويأمل أن تختتم أعمالنا بنجاح.
    The European Union reaffirmed its strong support for those arrangements and looked for their further improvement. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يؤكد مجددا دعمه القوي لتلك الترتيبات ويأمل في تحسينها.
    reaffirming the rights of mankind to a dignified life enjoying a healthy environment, free of pollution as a basic human and sacred right; UN وإذ يؤكد مجددا حق الإنسان في أن يعيش حياة كريمة يتمتع فيها ببيئة صحية خالية من التلوث كحق أساسي وإنساني مقدس،
    At present, with the existing cumbersome and separated accounting arrangements, the timely availability of such important information is being hampered. The need to decentralize all accounting functions to Vienna can only therefore be reiterated. UN وازاء ترتيبات المحاسبة المزعجة والمتفرقة القائمة، يتعذر حاليا توافر مثل هذه المعلومات الهامة في الوقت المناسب، ولذلك لا يسع المجلس الا أن يؤكد مجددا ضرورة نقل جميع مهام المحاسبة الى فيينا.
    reiterating the need for the two sides to comply with their obligations under the existing agreement, UN وإذ يؤكد مجددا ضرورة امتثال الجانبين للالتزامات الواقعة عليهما بموجب الاتفاقات المبرمة،
    The view was expressed that while the outstanding issues were complex and had some political dimensions, the adoption of the conventions by the General Assembly would reconfirm respect for the rule of law in international relations. UN وأعربت عن رأي مؤداه أنه ولئن كانت المسائل المتبقية معقدة وذات اعتبارات سياسية إلا أن اعتماد الاتفاقيات من قبل الجمعية العامة من شأنه أن يؤكد مجددا على ضرورة سيادة حكم القانون في العلاقات الدولية.
    Furthermore, a major lesson emerging from a series of consultations organized in 1999 reconfirms that construction of water sources alone does not ensure access to water. UN علاوة على ذلك، فإن درسا هاما انبثق من سلسلة من المشاورات التي نظمت في عام 1999 يؤكد مجددا أن بناء مصادر المياه وحدها لا يكفل القدرة على توفير المياه.
    1. emphasizes once again the importance of establishing the Regional Institute for Complementary Education (RICE) in Islamabad, Pakistan, and encouraging the teaching of the Arabic language and Islamic culture in non-Arabic speaking Asian countries. UN 1 - يؤكد مجددا على أهمية رسالة المعهد الإقليمي للتربية التكميلية في إسلام أباد بباكستان وتشجيع تدريس اللغة العربية والثقافة الإسلامية في البلدان الآسيوية غير الناطقة بالعربية.
    Consequently, the Office of Legal Affairs wrote to the lessor to reassert the United Nations claim for overcharges. UN وبناء على ذلك، كتب مكتب الشؤون القانونية إلى المؤجر لكي يؤكد مجددا مطالبة الأمم المتحدة بشأن الإفراط في الأسعار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus