"يتضح" - Traduction Arabe en Anglais

    • shown
        
    • reflected
        
    • it is clear
        
    • can be seen
        
    • indicated
        
    • evidenced
        
    • shows
        
    • is evident
        
    • illustrated
        
    • demonstrated
        
    • show
        
    • it appears
        
    • was clear
        
    • turns out
        
    • it is apparent
        
    As shown by the following photographs, the helicopter was completely destroyed and Kalashnikov magazines were visible in the debris. UN وكما يتضح من الصورتين أدناه، فقد دُمِّرت الطائرة تماماً وتظهر مخازن من بندقية كلاشنكوف في وسط الحطام.
    The initiative also resulted in the abolition of several driver positions, as reflected in the staffing proposal. UN وأسفرت هذه المبادرة أيضا عن إلغاء عدة وظائف لسائقين، كما يتضح من مقترح ملاك الموظفين.
    While much has been done, it is clear from the Secretary-General's report that more work remains to be carried out. UN وفي حين أنه تم اتخاذ إجراءات عديدة، يتضح من تقرير الأمين العام أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله.
    As can be seen from this survey, the range of IAEA activities related to Article IV of the NPT is diverse. UN وكما يتضح من هذا المسح، فإن لدى الوكالة تشكيلة متنوّعة من الأنشطة المرتبطة بالمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    In the aggregate, economic growth as indicated by increasing GDP is created at the competitive exclusion of non-human species. UN وإجمالاً يحدث النمو الاقتصادي، كما يتضح من زيادة الناتج المحلي الإجمالي، من الاستبعاد التنافسي للأنواع غير البشرية.
    Other steps taken had garnered international support, as evidenced by the recent election of Morocco to the United Nations Human Rights Council. UN وقد حظيت الخطوات الأخرى المتخذة بدعم دولي، كما يتضح من انتخاب المغرب مؤخراً في مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة.
    But human rights courts and committees do not treat these rights in this way, as the following brief and selective survey shows. UN بيد أن محاكم ولجان حقوق اﻹنسان لا تتناول هذه الحقوق بهذه الطريقة، وهو ما يتضح من البحث الموجز والانتقائي التالي.
    Furthermore, as is evident from paragraph 2, the obligation to reduce risk implies measures primarily taken at the domestic level. UN وكما يتضح من الفقرة 2، ينطوي الالتزام بالحد من المخاطر على تدابير تُتخذ بصورة رئيسية على المستوى الداخلي.
    At the tertiary and post secondary levels, girls continue to be equally well represented as is shown in table 9. UN وفي المستوى الثالث ومستوى ما بعد الدراسة الثانوية، تظل الفتيات ممثلات تمثيلاً جيداً كما يتضح من الجدول 9.
    As is shown in table 3, for 14 Parties, fuel combustion was also the fastest growing source of N2O emissions. UN وكما يتضح من الجدول ٣، كان احتراق الوقود أيضا أسرع مصادر انبعاثات أكسيد النيتروز نموا في ٤١ طرفا.
    That progress was reflected in political stability, social order and economic development. UN إن هذا التقدم يتضح في الاستقرار السياسي والنظام الاجتماعي والتنمية الاقتصادية.
    The approaches taken by the experts in analysing article 7 differed somewhat and this is reflected in the present paper. UN إن النهج الذي اتبعه الخبراء في تحليل تطبيق المادة ٧، فيه بعض التباين كما يتضح من هذه الورقة.
    Based on these changing dynamics in international assistance, it is clear that a new approach is required. UN واستناداً إلى هذه الديناميكيات المتغيرة في المساعدة الدولية، يتضح أن نهجاً جديداً يجب أن يُتبع.
    Nonetheless, where figures exist, it is clear that women have lower levels of educational attainment than men. UN ومع ذلك، وفي الحالات التي تتوفر فيها أرقام، يتضح أن مستويات التحصيل لدى النساء أقل منها لدى الرجال.
    As can be seen from this survey, the range of IAEA activities related to Article IV of the NPT is diverse. UN وكما يتضح من هذا المسح، فإن لدى الوكالة تشكيلة متنوّعة من الأنشطة المرتبطة بالمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    The intergovernmental processes falling within the Division's mandate were fully supported, as indicated by the 361 positive ratings received. UN ومثلما يتضح من درجات التقييم الإيجابية البالغ عددها 361 درجة، جرى تعزيز جميع العمليات الحكومية الدولية المشمولة باختصاص الشعبة.
    Recognizing the determination of the international community to combat terrorism, as evidenced in relevant General Assembly and Security Council resolutions, UN وإذ تسلم بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة،
    This shows that households headed by women are more at risk, and their poverty is more likely to be perpetuated among successive generations. UN ومما سبق يتضح ما تعانيه الأسر التي ترأسها امرأة من ضعف مزدوج مما يؤدي إلى مزيد من الفقر في الأجيال التالية.
    It is evident from the report before us that the Security Council had a busy and productive session during the period under review. UN يتضح تماما من التقرير المعروض علينا أن دورة مجلس الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير كانت مثمرة وحافلة بالعمل.
    Most also found the training modules clear, helpful and relevant to their work, as illustrated in the figures below. UN ووجد معظمهم أيضاً أن وحدات التدريب كانت واضحة ونافعة ووثيقة الصلة بعملهم، مثلما يتضح في الشكلين أدناه.
    The Government of Lebanon fully supported the office, as demonstrated by the financial contributions and substantial premises it had provided. UN وأعلن تأييد حكومة لبنان الكامل للمكتب، الذي يتضح مما قدمته من مساهمات مالية ومن إتاحتها مبنى كبيرا له.
    Our neighbouring countries are interested in seeing peace, stability and economic recovery in Burundi, as various subregional consultations show. UN والبلدان المجاورة لنا مهتمة بالسلم والاستقرار والانتعاش الاقتصادي في بلدنا. كما يتضح من مختلف المشاورات دون اﻹقليمية.
    As it appears from the above, there has been a positive development towards more women in scientific positions at all levels. UN كما يتضح مما ورد أعلاه، حدث تطور إيجابي باتجاه زيادة عدد النساء في الوظائف العلمية على جميع المستويات.
    Since international tribunals were often called upon to interpret even bilateral treaties, it was clear that the task of drafting rules applicable to interpretative declarations in the context of multilateral treaties was a complex one. UN وبما أن المحاكم الدولية تُدعى في كثير من الأحيان حتى لتفسير المعاهدات الثنائية، يتضح أن مهمة صوغ قواعد يمكن تطبيقها على إعلانات تفسيرية في سياق معاهدات متعددة الأطراف هي مهمة معقدة.
    Except the part where he turns out to be innocent eight years after I sent him to prison. Open Subtitles ما عدا الجزء الذى يتضح فيه أنه برئ بعد 8 سنوات منذ أن أرسلته إلى السجن
    it is apparent from the report that conflict situations in Africa continue to dominate the agenda of the Council. UN يتضح من التقرير أن حالات الصراع في أفريقيا لا تزال تطغى على جدول أعمال المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus