"يتضمنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • contained in
        
    • included in
        
    • enshrined in
        
    • contained therein
        
    • it contains
        
    • embodied in
        
    • it contained
        
    • reflected in
        
    • incorporated in
        
    • set forth in
        
    • set out in
        
    • contain
        
    • presented in
        
    • include
        
    • contained within
        
    The purpose of draft articles 10 to 15 was to give practical effect to the general principles, particularly those contained in draft articles 7 and 8. UN وتهدف مشاريع المواد من 10 إلى 15 إلى إضفاء طابع عملي على المبادئ العامة، وخصوصا تلك التي يتضمنها مشروعا المادتين 7 و 8.
    It also lifted all censorship provisions contained in the previous Act; UN كما ألغى جميع أحكام الرقابة التي كان يتضمنها القانون السابق؛
    The statistics contained in it speak for themselves and are most alarming, especially those regarding women, young people and children. UN إن الإحصائيات التي يتضمنها غنية عن البيان، وتثير القلق العظيم، وخاصة في ما يتعلق بالنساء وحديثي السن والأطفال.
    At the first meeting, experts discussed the outline and the topics to be included in a comprehensive firearms curriculum. UN وناقش الخبراء خلال الاجتماع الأول الخطوط العريضة والمواضيع التي ينبغي أن يتضمنها منهاج شامل حول الأسلحة النارية.
    That had resulted in the fundamental norms enshrined in the Covenant, and the principle of humanity which underpinned the entire instrument. UN وأدى ذلك إلى المعايير الأساسية التي يتضمنها العهد، ومبدأ الإنسانية الذي يقوم عليه العهد بأكمله.
    My delegation fully concurs with the recommendations contained therein. UN ويتفق وفدي مع التوصيات التي يتضمنها اتفاقاً كاملاً.
    The Republic of South Sudan accepts the obligations contained in the Charter of the United Nations and solemnly undertakes to fulfil them. UN وتقبل جمهورية جنوب السودان الالتزامات التي يتضمنها ميثاق الأمم المتحدة وتتعهد رسميا بتنفيذها.
    A list of participants and observers is contained in annex 2. UN وترد أسماء الأشخاص الذين حضروا الحلقة الدراسية في قائمة المشاركين والمراقبين التي يتضمنها المرفق 2.
    The recurrent publication will be discontinued, as the information traditionally contained in it is not current by the time it is published. UN سيتوقف إصدار هذا المنشور المتكرر نظرا لأن المعلومات التي يتضمنها عادة تكون قد تقادمت وقت نشرها.
    Through this collaboration, the two bodies will also pursue better reconcilability of the information contained in their respective reports. UN ومن خلال هذا التعاون، ستسعى الهيئتان أيضا إلى تحسين اتساق المعلومات التي يتضمنها تقرير كل منهما.
    The Government indicated that the rights and freedoms contained in the Constitution applied to everyone within its jurisdiction, including migrants. UN أفادت الحكومة بأن الحقوق والحريات التي يتضمنها الدستور تسري على كل من يخضع لولايتها، بمن فيهم المهاجرون.
    Index to the list of tables and figures contained in the report UN فهرس الجداول والأشكال التي يتضمنها هذا التقرير
    The principles of international human rights instruments contained in Parts I and II of the Constitution of Kuwait UN مبادئ حقوق الإنسان التي يتضمنها الباب الأول والثاني من الدستور الكويتي
    The principles of international human rights instruments contained in Part III of the Constitution of Kuwait UN مبادئ حقوق الإنسان التي يتضمنها الباب الثالث من الدستور الكويتي
    A list of disposed satellites is included in tables in the annex. UN وترد في الجداول التي يتضمنها المرفق قائمة بالسواتل التي جرى التخلص منها.
    A list of disposed satellites is included in tables in the annex. UN وترد في الجداول التي يتضمنها المرفق قائمة بالسواتل التي جرى التخلص منها.
    This will enable the parties to the conflict to freely discuss and negotiate on all the points enshrined in the Declaration of Principles. UN وسيسمح هذا لﻷطراف في النزاع بإجراء مناقشات ومفاوضات حرة بشأن جميع النقاط التي يتضمنها إعلان المبادئ.
    It regards the basic human rights and fundamental freedoms contained therein as universal and inalienable. UN وهي تعتبر أن حقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية التي يتضمنها ذات طابع عالمي وغير قابلة للتصرف.
    Today's report and the series of draft resolutions that it contains show just how far the Human Rights Council has strayed from those founding principles. UN ويبين تقرير اليوم وسلسلة مشاريع القرارات التي يتضمنها مدى ابتعاد مجلس حقوق الإنسان عن تلك المبادئ التأسيسية.
    He supported the idea of collective rights embodied in principle 6. UN وقال إنه يؤيد فكرة الحقوق الجماعية التي يتضمنها المبدأ ٦.
    Therefore it should be preserved, as the rules which it contained could be regarded as having acquired a customary value. UN وبالتالي فإنه ينبغي الحفاظ على ذلك النظام، ﻷن القواعد التي يتضمنها يمكن اعتبار أنها اكتسبت قوة القانون العرفي.
    The alarming trends reflected in the Secretary-General's report are also evident in a small country such as the Republic of Moldova. UN إن الاتجاهات المثيرة للجزع التي يتضمنها تقرير الأمين العام بادية أيضا في بلد صغير هو جمهورية مولدوفا.
    1. When a negotiable transport document is issued, the holder may transfer the rights incorporated in the document by transferring it to another person: UN 1 - في حال إصدار مستند نقل قابل للتداول، يجوز للحائز أن يحيل الحقوق التي يتضمنها المستند بأن يحيله إلى شخص آخر:
    There are no legal restrictions on the exercise of relevant rights set forth in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN وليس ثمة قيود قانونية على ممارسة الحقوق التي يتضمنها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The text of the amendments introduced by the present report is set out in the annex below. UN ويرد نص التعديلات التي يتضمنها هذا التقرير في المرفق أدناه.
    The Committee observed that the requirements of domestic legislation on the type of information a sentence should contain are outside the scope of the Covenant. UN ولاحظت اللجنة أن مقتضيات التشريع المحلي بشأن نوع المعلومات التي ينبغي أن يتضمنها الحكم تخرج عن نطاق العهد.
    The modalities presented in the next section will address some of the concerns of the evaluation report. UN وستتناول الطرائق المبينة في الجزء التالي بعضا من الشواغل التي يتضمنها تقرير التقييم.
    This study outlined several important issues and suggested concrete actions that a protocol on climate change should include. UN وتناولت هذه الدراسة بشكل مجمل عدة قضايا هامة واقترحت إجراءات محددة ينبغي أن يتضمنها بروتوكول لتغير المناخ.
    Nonetheless, the overview text can bring some focus on the choices to be made on the substantive elements contained within it. UN ومع ذلك، فإن النص العام لا يخلو من تركيز على الخيارات التي يتعين اتخاذها بشأن العناصر الفنية التي يتضمنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus