In his view, French law wrongly presumes that the vehicle owner is responsible, which is contrary to the Covenant. | UN | ويرى أن القانون الفرنسي يحمل صاحب السيارة قرينة مسؤولية بشكل غير قانوني، وهو ما يتعارض مع العهد. |
In his view, French law wrongly presumes that the vehicle owner is responsible, which is contrary to the Covenant. | UN | ويرى أن القانون الفرنسي يحمل صاحب السيارة قرينة مسؤولية بشكل غير قانوني، وهو ما يتعارض مع العهد. |
The universal character of human rights is incompatible with any selective approach or misuse for political gains. | UN | والطابع العالمي لحقوق الإنسان يتعارض مع أي نهج انتقائي أو إساءة استعمال لتحقيق مكاسب سياسية. |
The United Kingdom does not consider this inconsistent with its obligations under the Optional Protocol, to which it remains firmly committed. | UN | ولا ترى المملكة المتحدة أن ذلك يتعارض مع واجباتها في إطار البروتوكول الاختياري التي تظل متشبثة بها تشبثاً شديداً. |
A further build-up of nuclear arsenals runs counter to the obligations under the action plan and article VI. | UN | إن تكديس المزيد من الترسانات النووية يتعارض مع الالتزامات المنصوص عليها في خطة العمل والمادة السادسة. |
Export licences will not be granted in conflict with Security Council resolutions. | UN | ولن تُمنح تراخيص التصدير على نحو يتعارض مع قرارات مجلس الأمن. |
I am concerned that there are still unauthorized weapons in the UNIFIL area of operations, in contravention of the resolution. | UN | ويساورني القلق بأنه لا تزال هناك أسلحة غير مصرح بها في منطقة عمليات اليونيفيل، بشكل يتعارض مع القرار. |
Therefore, the charging of advances made to implementing partners as final expenditure is contrary to the accrual basis of accounting. | UN | ولذلك، فإن احتساب السلف المقدمة للشركاء المنفذين على أنها نفقات نهائية يتعارض مع مبدأ المحاسبة على أساس الاستحقاق. |
That is contrary to long-established and internationally acclaimed juridical norms that protect fundamental and universal human rights. | UN | وهذا يتعارض مع المعايير القانونية الراسخة والمنادى بها دولياً والتي تحمي حقوق الإنسان الأساسية والعالمية. |
But this claim is contrary to the available evidence. | UN | إلا أن هذا الزعم يتعارض مع الأدلة المتوفرة. |
It also appears to amount to forced evictions contrary to Israel's obligations under international human rights law. | UN | ويبدو أيضاً أن ذلك يمثل عملية إجلاء قسري يتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
The basis provided was that membership in the parliament of a hostile entity is incompatible with loyalty to Israel. | UN | والأساس الذي قدمته لذلك هو أن العضوية في برلمان كيان معاد هو أمر يتعارض مع الولاء لإسرائيل. |
This is incompatible with the principle of the sovereign equality of States. | UN | وفرض هذه الجزاءات أمر يتعارض مع مبدأ تساوي الدول في السيادة. |
It was, however, viewed by some as inconsistent with the 1948 Convention on Genocide and by others as too restrictive. | UN | بيد أن البعض رأى أنه يتعارض مع معاهدة ١٩٤٨ المتعلقة باﻹبادة الجماعية ورأى البعض اﻵخر أنه تقييدي للغاية. |
The exclusion from those consultations of countries making such contributions runs counter to the trend towards greater transparency and accountability. | UN | وأن استثناء البلدان التي تقدم مثل هذه التبرعات من هذه المشاورات يتعارض مع الاتجاه نحو زيادة الشفافية والمسؤولية. |
The Commission considered that to include inspirational language would not conflict with the objective of modernizing the standards. | UN | وارتأت اللجنة أن تضمين التقرير عبارات ملهمة لن يتعارض مع هدف إضفاء الطابع العصري على المعايير. |
Settlements continue to expand in the occupied territories, in contravention of the Fourth Geneva Convention and the Road Map. | UN | ولا تزال المستوطنات آخذة في التوسع في الأراضي المحتلة، بما يتعارض مع اتفاقية جنيف الرابعة وخارطة الطريق. |
If it was determined that the judgement did not run counter to Dominican law, the sentence could be executed and the interests of the individual safeguarded. | UN | فإذا تقرر أن الحكم لا يتعارض مع القانون الدومينيكي فيمكن تنفيذ العقوبة وحماية مصالح الأفراد. |
That was not an option the Committee could or should support, since it ran counter to its decolonization mandate. | UN | وهذا ليس بالخيار الذي يمكن، أو ينبغي، للجنة، أن تسانده، فهو يتعارض مع ولايتها المتعلقة بإنهاء الاستعمار. |
Any other law that conflicts with the Constitution has no legal validity. | UN | وأي قانون يتعارض مع الدستور لا تكون له أي قيمة قانونية. |
The very existence of the Optional Protocol contradicts that argument. | UN | إن وجود البروتوكول الاختياري ذاته يتعارض مع هذه الحجة. |
Accordingly, the State party argues that the refusal to grant a permanent residence permit to the author does not interfere with any of his Covenant rights. | UN | ومن ثم، تحتج الدولة الطرف بأن رفض منح رخصة إقامة دائمة لصاحب البلاغ لا يتعارض مع أي حق من حقوقه التي يكفلها العهد. |
The Civil Code was applied but must be interpreted in accordance with the Constitution and could not contradict general principles of law. | UN | وثمة تطبيق للقانون المدني، وإن كان ينبغي تفسيره وفقا للدستور، وليس من الجائز له أن يتعارض مع المبادئ العامة للقانون. |
The delegation did not consider that the legislation contravenes the freedom of expression and freedom of the media. | UN | ولم ير الوفد أن التشريع يتعارض مع حرية التعبير وحرية الإعلام. |
This contravened the Procurement Manual, which requires the usual bid and proposal validity period to range from 60 to 180 days only. | UN | وهذا يتعارض مع دليل المشتريات الذي يقتضي أن تتراوح المدة المعتادة لصلاحية العطاء والعرض من 60 إلى 180 يوما فقط. |
Poverty still casts a shadow over the lives of over 1.8 billion people, which contravene the first point on the agenda of the Goals. | UN | ولا يزال الفقر يلقي بظلاله على حياة أكثر من 1.8 مليار نسمة، الأمر الذي يتعارض مع النقطة الأولى على جدول أعمال الأهداف. |