"يرتكز" - Traduction Arabe en Anglais

    • based
        
    • rests
        
    • basis
        
    • build
        
    • underpinned
        
    • anchored
        
    • rest
        
    • upon
        
    • rules-based
        
    • rooted
        
    • focused
        
    • grounded
        
    • grounds
        
    • is founded
        
    This resulted in a mission design that is strongly based on partnership and is responsive to the situation in-country. UN وقد أفضى هذا إلى وضع تصميم للبعثة يرتكز بقوة على مفهوم الشراكة ويلبي متطلبات الحالة الخاصة بالبلد.
    A system based on equal treatment that did not take into account the profound structural differences between States was not viable. UN والنظام الذي يرتكز على أساس المساواة في المعاملة ولا يراعي الفروق الهيكلية العميقة بين الدول هو نظام عديم الجدوى.
    It seems to have based itself on three principles, namely: UN ويبدو أن نهجها يرتكز على ثلاثة مبادئ توجيهية، هي:
    Any doctrine based on racial or cultural superiority must be firmly rejected. UN وأي مذهب يرتكز على التفوق العرقي أو الثقافي يجب رفضه بحزم.
    The Presidents noted that the evolving European security architecture should be based upon the concept of indivisible security. UN ولاحظ الرؤساء أن التخطيط المتطور لﻷمن اﻷوروبي ينبغي أن يرتكز على مفهوم اﻷمن غير القابل للتجزيء.
    It followed, according to this view, that the due diligence obligation was largely based on the capability of States to prevent the harm. UN واستنادا إلى هذا الرأي، فإن ذلك يستتبع أن التزام الحرص الواجب يرتكز إلى حد كبير على قدرة الدول على منع الضرر.
    World peace must be based on mutual trust and respect, not on the threat of mutual annihilation. UN ولا بد أن يرتكز السلام العالمي على الثقة والاحترام المتبادلين، وليس على التهديد بالإبادة المتبادلة.
    International intervention must be based on the fundamental axiom that there is no peace without development and no development without peace. UN إن التدخل الدولي يجب أن يرتكز إلى قاعدة البديهية الأساسية بأنه لا سلام بدون تنمية ولا تنمية بدون سلام.
    The goods comprise items for pollution measurement, management, abatement and prevention, most of them based on end-of-pipe technology. UN وتضم السلع أنواعاً لقياس التلوث ومعالجته والتخفيف منه ومنعه ومعظمها يرتكز على تكنولوجيا التخفيف عند المصب.
    Regional disputes can be resolved through dialogue, consultation, negotiation and a consensual approach based on respect for international law. UN إنّ النزاعات الإقليمية يمكن حلها من خلال الحوار والتشاور والتفاوض ونهج توافقي يرتكز على احترام القانون الدولي.
    That thing in your chest is based on unfinished technology. Open Subtitles ذلك الشيئ على صدرك يرتكز على تكنولوجية غير مكتملة.
    This is based on our support for an international order founded on respect for the rule of law. UN وهذا يرتكز على دعمنا لنظام دولي يقوم على احترام سيادة القانون.
    Myanmar therefore believes that any approach to address climate change must be based on the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. UN لذلك تعتقد ميانمار أن أي نهج لمعالجة تغير المناخ يجب أن يرتكز على مبدأ المسؤوليات والقدرات المشتركة ولكن المتباينة.
    At the heart of that debate is the establishment of a development model based on a new energy system. UN في قلب تلك المناقشة يكمن إنشاء نمط إنمائي يرتكز على نظام جديد للطاقة.
    The bridge we are building should be based on solid pillars of mutual understanding and respect. UN والجسر الذي نقوم ببنائه ينبغي أن يرتكز على دعائم متينة من التفاهم والاحترام المتبادلين.
    It certainly can be improved upon, but its general design rests on solid foundations and important accomplishments. UN وبالتأكيد يمكن إدخال تحسينات عليه، إلا أن تصميمه العام يرتكز على أسس مكينة وإنجازات هامة.
    Essentially, it must promote an international economic order based on sustainable development and the generation of wealth on the basis of justice. UN وبصورة خاصة عليه أن يعزز نظاماً اقتصادياً دولياً يرتكز على التنمية المستدامة وتوليد الثراء على أساس العدل.
    UNEP will build on their respective resources, expertise and comparative advantages. UN وسوف يرتكز اليونيب على موارد كل منها وخبراته وميزاته النسبية.
    Maltese equality law is underpinned by three constitutional provisions, that is, articles 14, 32 and 45 of the Constitution of Malta. UN يرتكز قانون المساواة في مالطة على ثلاثة أحكام دستورية، أي المواد 14 و 32 و 45 من دستور مالطة.
    At the strategic level, cooperation with regional organizations must be anchored in shared values, principles and objectives. UN فعلى الصعيد الاستراتيجي، يجب أن يرتكز التعاون مع المنظمات الإقليمية على القيم والمبادئ والأهداف المشتركة.
    On what does it rest? It rests on some very basic premises. UN فعلى أي أساس يرتكز؟ إنه يرتكز على بعض الفرضيات اﻷساسية جدا.
    That is the rules-based framework that underpins everything we want to build, raise and do as one United Nations. UN هذا هو الإطار القائم على قواعد، الذي يرتكز عليه كل شيء نريد بناءه وتشييده والقيام به كأمم متحدة واحدة.
    Our accusation is firmly rooted in hard facts and evidences. UN فاتهامنا يرتكز بقوة على حقائق وأدلة لا سبيل إلى إنكارها.
    We remain very concerned about the stigmatization and discrimination and we are strengthening and intensifying our national anti-stigma programme, one area of which is focused on encouraging HIV-positive people to stop stigmatizing themselves. UN ولا يزال يساورنا بالغ القلق إزاء الوصم والتمييز، ونحن نعزز ونكثف برنامجنا الوطني لمكافحة الوصم، الذي يرتكز في أحد جوانبه على تشجيع الأشخاص المصابين بالفيروس على الكف عن وصم أنفسهم.
    No casualties, everything in the sky has been grounded. Open Subtitles وقوع إصابات، كل شيء في السماء وقد يرتكز.
    Belarus' well-founded request for membership was continually postponed on spurious grounds. UN وقال إن طلب بيلاروس الذي يرتكز إلى أسس جيدة من أجل العضوية يؤجّل باستمرار لأسباب مزيَّفة.
    The United Nations Charter is founded upon the premise of democracy. UN إن ميثاق الأمم المتحدة يرتكز على فرضية الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus