The Court, thus far, has never held sittings outside The Hague. | UN | ولم يسبق للمحكمة حتى الآن أن عقدت جلسات خارج لاهاي. |
On the other hand, in most countries men constitute the majority of persons who were never married living alone. | UN | ومن ناحية أخرى، يشكل الرجال في معظم البلدان غالبية الأشخاص الذين لم يسبق لهم الزواج ويعيشون بمفردهم. |
The global financial crisis shows that countries and peoples have never before been more interconnected or more interdependent. | UN | وتبين الأزمة المالية العالمية أن البلدان والشعوب لم يسبق أن كانت أكثر ترابطا أو أكثر تعاضدا. |
However, in this particular case, the widespread devastation is unprecedented; its like has never, ever been witnessed in recent history. | UN | لكن الدمار الواسع النطاق، في هذه الحالة تحديدا، غير مسبوق، ولم يسبق له مثيل مطلقا في التاريخ الحديث. |
It has been determined that payment had not previously been made; | UN | ' 1` عندما يتقرر أن المدفوعات المعنية لم يسبق تسديدها؛ |
Any such drafting activities should be preceded by adequate preparation. | UN | وينبغي أن يسبق اﻹعداد الملائم ﻷنشطة صياغة تلك الصكوك. |
It was subject to prior ministerial authorization, and required individual training and regular practice sessions. | UN | ويجب أن يسبق استعمال هذا المسدس الحصول على إذن وزاري وأن يتلقّى مستعمله تدريباً فرديّاً وتدريبات منتظمة. |
Regarding the maintenance of international peace and security, we have never demanded so much from the United Nations. | UN | وفي ما يتعلق بصون السلم والأمن الدوليين، لم يسبق لنا أن طلبنا الكثير من الأمم المتحدة. |
never before had environmental destruction and problems relating to security, humiliation, exclusion and discrimination reached such levels. | UN | ولم يسبق مطلقا لتدمير البيئة ولمشاكل الأمن والإذلال والإقصاء والتمييز أن بلغت مثل هذا الاتساع. |
Thus far, the Court has never held sittings outside The Hague. | UN | ولم يسبق للمحكمة حتى الآن أن عقدت جلسات خارج لاهاي. |
The Court has never held sittings outside The Hague so far. | UN | ولم يسبق للمحكمة حتى الآن أن عقدت جلسات خارج لاهاي. |
Thus, the impact of such liens in relation to the Arrest Convention has never been considered before. | UN | ومن ثم لم يسبق مطلقا مراعاة اﻷثر المترتب على هذه الامتيازات فيما يتعلق باتفاقية الحجز. |
The emergence of the information society had made science and technology capacity-building in developing countries more important than ever. | UN | وأضاف أن ظهور مجتمع المعلومات قد زاد بدرجة لم يسبق لها مثيل أهمية بناء القدرات العلمية والتكنولوجية. |
The fact that the State party has sought diplomatic assurances from China was not previously disclosed to the author. | UN | ولم يسبق أن كُشِف لصاحبة البلاغ عن أن الدولة الطرف سعت للحصول عل ضمانات دبلوماسية من الصين. |
That session should be preceded by regional preparatory meetings. | UN | وينبغي أن يسبق هذه الدورة اجتماعات تحضيرية إقليمية. |
According to the electoral timetable, the distribution of the electoral material should happen during the month prior to voting day. | UN | وفقا للجدول الزمني للانتخابات، ينبغي توزيع المواد الانتخابية خلال الشهر الذي يسبق يوم الاقتراع. |
Article 202: Civil marriage must in every case precede religious marriage. | UN | المادة 202: يجب أن يسبق الزواج المدني إلزامياً الزواج الديني. |
It should be held not later than on the day preceding the final day of the session. | UN | وينبغي أن يعقد هذا المؤتمر في وقت لا يتجاوز اليوم الذي يسبق يوم اختتام الدورة. |
Why risk it all for a film you haven't even seen? | Open Subtitles | لماذا تخاطر بكل شيء لأجل فيلمٍ لم يسبق وأن شاهدته؟ |
Didn't they already catch the kid who did it? | Open Subtitles | ألم يسبق لهم أن امسكوا بالفتى الذي ارتكبها؟ |
Your reputation precedes you all the way to the U.S. | Open Subtitles | سمعتك يسبق لك على طول الطريق إلى الولايات المتحدة |
My country's commitment to the concept of sustainable development predates Rio, as the Government adopted a national environmental action plan in 1991. | UN | إن التزام بلدي بمفهوم التنمية المستدامة يسبق تاريخ انعقاد مؤتمر ريو، إذ أن الحكومة اعتمدت خطة عمل بيئية وطنية في عام ١٩٩١. |
The list of speakers will be maintained in accordance with the level of representation and on a first-come, first-served basis. | UN | ستوضع قائمة المتكلمين وفقاً لمستوى التمثيل وعلى أساس الأولوية لمن يسبق. |
As underlined by previous speakers, the devastating flooding is unprecedented and requires a massive and immediate response. | UN | وكما أكد المتكلمون السابقون، إن الفيضانات المدمرة لم يسبق لها مثيل وتتطلب استجابة فورية وضخمة. |
That's at least a decade ahead of anything I've seen. | Open Subtitles | هذا يسبق أيّ شئ رأيته بعشر سنوات على الأقل. |