This will be based on assessing best practices and the effectiveness of existing programmes to address risks, including national quarantine measures. | UN | وسوف يستند ذلك إلى تقييم أفضل الممارسات وفعالية البرامج القائمة لمعالجة المخاطر، بما في ذلك تدابير الحجر الصحي الوطنية. |
This would involve undertaking the assessment on the sole basis of an initial scoping exercise, based on prior approval by the Plenary. | UN | ويجب أن يشتمل ذلك على إجراء تقييم يستند فقط إلى تحديد أولي للنطاق، بناءً على موافقة مسبقة من الاجتماع العام. |
Improved financing should be based on a comprehensive needs assessment. | UN | وينبغي أن يستند تحسين التمويل إلى تقييم شامل للاحتياجات. |
As it is based on the concept of lifelong education, there are no barriers such as time frames, grading or age limits. | UN | ولأن هذا التعلم يستند إلى مفهوم التعليم مدى الحياة، فليست هناك عوائق مثل الأطر الزمنية أو الدرجات أو حدود السن. |
It was also felt that a theme such as this would build on last year's burden sharing theme. | UN | كما رئي أن موضوعا من هذا القبيل سوف يستند إلى موضوع تقاسم الأعباء الذي اختير في العام الماضي. |
Any new measure should be based on the consensus of all countries. | UN | وينبغي أن يستند أي إجراء جديد إلى توافق آراء جميع البلدان. |
Their role was currently based on constitutional guarantees and would eventually be reflected in other laws and public policies and programmes. | UN | وفي الوقت الحالي، يستند دورهن إلى ضمانات دستورية، وسينعكس في نهاية المطاف في قوانين أخرى، وفي السياسات والبرامج العامة. |
The identification of an individual as belonging to a group should be based on self-identification by the individual concerned, unless a justification exists to the contrary. | UN | وينبغي أن يستند تحديد انتماء الفرد إلى جماعة ما إلى تحديد الفرد المعني لهويته بنفسه، ما لم يكن هناك مبرر يثبت عكس ذلك. |
The NPT is an agreement based on a basic bargain. | UN | إن معاهدة عدم الانتشار اتفاق يستند إلى مقايضة أساسية. |
Thus, calculations can only be based on available sources. | UN | وهكذا فإن الحساب يستند إلى المصادر المتاحة فقط. |
None of these accusations are based on the facts on the ground. | UN | وليس في هذه الاتهامات ما يستند إلى حقائق على أرض الواقع. |
Myanmar's contribution to this would be to develop a mitigation system model based on the most common characteristics of hazardous NEOs. | UN | وإن إسهام ميانمار في ذلك سوف يكون باستحداث نموذج لنظام تخفيف يستند إلى أشيع خصائص الأجسام القريبة من الأرض ذات الخطورة. |
Again, we emphasize that this announcement is based on an initial inquiry. | UN | ونؤكد مرة أخرى على أن هذا الإعلان يستند إلى تحقيق أولي. |
Determined to build on existing successes and learn from past experiences, | UN | وقد عقدنا العزم على كفالة أن يستند العمل إلى التجارب الناجحة والدروس المستفادة، |
Hence, the Working Group should base its opinion on the prima facie cases submitted by the source. | UN | وبالتالي، ينبغي للفريق العامل أن يستند في رأيه إلى الدعاوى الظاهرة الوجاهة المقدمة من المصدر. |
Violence is assessed subjectively on the basis of the gender constraint which society has imposed on women. | UN | ويجري تقييم العنف بمعيار ذاتي يستند الى القيود التي يفرضها المجتمع على المرأة لذات جنسها. |
The assessment will draw on a wide variety of datasets addressing the specific components of the conceptual framework. | UN | وسوف يستند التقييم إلى مجموعة متنوعّة عريضة من مجموعات البيانات التي تعالِج العناصر المحدَّدة للإطار المفاهيمي. |
It highlighted that profiling must not be based on stereotypes founded on discriminatory grounds. | UN | كما ركز على وجوب ألا يستند التصنيف إلى قوالب نمطية تقوم على أسس تمييزية. |
Were there legally established criteria that a judge was required to invoke when ordering such detention? | UN | فهل توجد معايير يحددها القانون تتطلب من القاضي أن يستند إليها لدى إصدار اﻷمر بذلك الاعتقال؟ |
The partnership model relies on a minimum threshold of common guidance and support for external actors seeking to work together with the United Nations. | UN | يستند نموذج الشراكة إلى حد أدنى من التوجيه والدعم المشتركين للجهات الفاعلة التي تسعى للعمل سوياً مع الأمم المتحدة. |
The State party concludes that under the CPL, the Prosecutor had very limited powers in the pretrial procedure and had to rely on the Ministry of Internal Affairs. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن للمدعي العام بموجب قانون الإجراءات الجنائية سلطات محدودة جداً في الإجراءات السابقة للمحاكمة وعليه أن يستند إلى وزارة الشؤون الداخلية. |
In the case of individuals, it should focus more on skills, attitudes, and building on existing knowledge and cultures. | UN | وفي حالة الأفراد، ينبغي أن يركز بدرجة أكثر على المهارات، والاتجاهات، وأن يستند إلى المعارف والثقافات السائدة. |
Our commitment to our democratic and social agenda is built on a sound and successful member-owned business model. | UN | إن التزامنا بتنفيذ خطتنا الديمقراطية والاجتماعية يستند إلى نموذج العمل التجاري القوي والناجح الذي يملكه الأعضاء. |
The final regulatory action was based on a risk evaluation involving prevailing conditions within the Party taking the action. | UN | أن يستند الإجراء التنظيمي النهائي على تقييم للمخاطر يراعي الظروف السائدة في بلد الطرف القائم باتخاذ الإجراء. |