To accelerate poverty reduction, growth must be accompanied by a more equal distribution of income, assets and opportunities. | UN | وبغية التعجيل في الحد من الفقر، يجب أن يصاحب النمو توزيع أكثر عدالة للأصول والدخل والفرص. |
This must be accompanied by good practices of mining companies such as corporate social responsibility and sustainability reports. | UN | ويجب أن يصاحب ذلك احترام شركات التعدين لأفضل الممارسات مثل المسؤولية الاجتماعية للشركات وإعداد تقارير عن الاستدامة. |
The recent expansion of exports and economic growth in LDCs has not been accompanied by an increase in value-addition. | UN | فلم يصاحب التوسع الأخير في صادرات هذه البلدان ونموها الاقتصادي زيادة في القيمة المضافة. |
The threat and use of violence often accompany actions committed by State actors in violation of the law. | UN | وغالبا ما يصاحب استعمال العنف والتهديد به الأعمال التي يرتكبها الفاعلون المنتمون إلى الدولة انتهاكا للقانون. |
It is up to the United Nations and its specialized agencies to ensure a global social facet to accompany the rules of the world economic game. | UN | وعلى الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تكفل أن يصاحب قواعد اللعبة الاقتصادية العالمية بُعد اجتماعي عالمي. |
It is a fact that most of the obstacles to the admission of new permanent members are directly related to the right of veto that accompanies such membership. | UN | ومن الحقائق المعروفة أن معظم العقبات التي تعرقل دخول أعضاء دائمين جدد تتصل بشكل مباشر بحق النقض الذي يصاحب هذه العضوية. |
She thus asked for a remedy and requested that proper treatment be extended to any official accompanying him in his official functions. | UN | وبالتالي فقد طلب إيجاد سبيل لعلاج هذا الوضع ومعاملة أي مسؤول يصاحب الرئيس في مهامه الرسمية نفس المعاملة. |
Importantly, fiscal adjustment must be accompanied by administrative reform. | UN | وأهم من ذلك، يجب أن يصاحب اﻹصلاح اﻹداري عملية التعديل المالي. |
For that reason, the reduction of debt stock and the lowering of debt servicing must be accompanied by the infusion of new money. | UN | ولهذا السبب يجب أن يصاحب تخفيض حجم الديون وتخفيض خدمة الديون ضخ أموال جديدة. |
However, especially if gang control has already become significant, financial temptation is likely to be accompanied by fear that failing to comply with prisoner demands would result in violent consequences. | UN | على أنه من المحتمل أن يصاحب الإغراء المالي خوف من أن يؤدي عدم تلبية مطالب السجين إلى عواقب وخيمة، لا سيما إذا كانت سيطرة العصابات كبيرة بالفعل. |
Any proposed innovation must be accompanied by a detailed comparison between the additional costs entailed and potential savings. | UN | وينبغي أن يصاحب أي تجديد مقترح مقارنة تفصيلية بين التكاليف الإضافية المترتبة عليه والوفورات الممكنة. |
In a number of countries, especially in South-Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, economic growth is accompanied by persistent poverty, unemployment and rising inequalities, not only in income, but also in access to basic services. | UN | ففي عدد من البلدان، لا سيما في جنوب شرق أوروبا، ورابطة الدول المستقلة، يصاحب النمو الاقتصادي فقر مستمر، وبطالة، وتفاوت متزايد ليس فقط في الدخل بل في إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية أيضا. |
In such situations, development efforts must be accompanied by humanitarian action and preparedness for more acute crises. | UN | وفي هذه الحالات، يجب أن يصاحب الجهود الإنمائية عمل إنساني وتأهب لأزمات أكثر حدة. |
Foremost are the subjective daily assaults on human dignity that accompany poverty. Poverty begets feelings of powerlessness, desperation and shame. | UN | وفي مقدمة هذه الجوانب ما يصاحب الفقر مما يتعرض له الفرد يوميا من إهدار للكرامة الإنسانية. |
However, a Yugoslav army liaison officer is still required to accompany UNMOP patrols. | UN | ومع ذلك ما زال يشترط أن يصاحب دوريات البعثة ضابط اتصال من الجيش اليوغوسلافي. |
Qualified ammunition and explosives technicians should accompany the vehicles. | UN | وينبغي أن يصاحب المركبات خبراء مؤهلون في الذخائر والمتفجرات. |
The violence can also be a consequence or by-product of the collapse in social order that often accompanies conflicts. | UN | ويمكن أن يكون العنف أيضاً من نتائج أو تبعات الانهيار في النظام الاجتماعي الذي كثيراً ما يصاحب النزاعات. |
It is thus essential to speed up the required domestic changes and the accompanying international cooperation. | UN | ولذا فإن من الضروري التعجيل بإجراء التغييرات المحلية اللازمة وما يصاحب ذلك من التعاون الدولي. |
It's not unusual for dog... animal bites... to be associated with pain or swelling due to infection. | Open Subtitles | من المعتاد أن يصاحب عقر الكلاب أو الحيوانات الألم والورم بسبب العدوى |
However, it cautions against what now appears to be a tendency to establish further small units, with the attendant grade creep. | UN | غير أنها تحذر مما يبدو اﻵن كنزعة إلى إنشاء المزيد من الوحدات الصغيرة مع ما يصاحب ذلك من زحف الرتب. |
This should go hand in hand with the existence of Israel, in an environment in which both States and peoples coexist peacefully, side by side. | UN | وينبغي أن يصاحب هذا بقاء إسرائيل، في مناخ تتعايش فيه الدولتان سلمياً جنباً إلى جنب. |
In most entities, the implementation of gender mainstreaming has not been matched by sustained and predictable human and financial resources and this has limited the delivery of systematic support for gender equality at the national level. | UN | وفي أغلب الكيانات، لم يصاحب تنفيذ تعميم مراعاة المنظور الجنساني توفير موارد بشرية ومالية على نحو مستمر يمكن التنبؤ بها، وقد أعاق ذلك تقديم الدعم المنهجي للمساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني. |
With an overall shift in the nature of conflicts and the associated complexities, there has been a fundamental change in the way in which United Nations police are expected to engage in new generations of peacekeeping operations. | UN | ومع حدوث تبدل عام في طبيعة النزاعات وما يصاحب ذلك من تعقيدات، طرأ تغير جوهري على الأسلوب الذي يتوقع أن تشترك شرطة الأمم المتحدة من خلاله في أجيال جديدة من عمليات حفظ السلام. |
The report on gender, which, since 2005, has accompanied the Finance Bill, and which assesses the impact of public policies from a gender perspective, provides another source of data and indicators on the conditions of children. | UN | ويمثل تقرير النوع الاجتماعي الذي يصاحب مشروع قانون المالية منذ عام 2005 ويرد فيه تقييم أثر السياسات من منظور النوع الاجتماعي مصدراً إضافياً للبيانات والمؤشرات بشأن وضعية الأطفال. |
My father... used to hang out with Berthiaume before his arrest in'71. | Open Subtitles | اعتاد أن يصاحب بيرتيوم قبل أن يتم اعتقاله سنة 71. بعدها فقدنا الاتصال به. |
She lives in the projects, works in a bar, her brother hangs out with drug-slinging gangbangers who get shot in drive-bys, and you had no idea that she might be dirty? | Open Subtitles | تعيش في المشاريع، تعمل في حانة، أخوها يصاحب عصابات تسويق المخدرات الذي قُتل في المداهمة، |