"يقصد به" - Traduction Arabe en Anglais

    • intended to
        
    • was intended
        
    • is intended
        
    • designed to
        
    • is meant
        
    • intended as
        
    • the purpose
        
    • means the
        
    • was meant to
        
    • means a
        
    • refers to
        
    This week's events are part of a disturbing pattern of events intended to spark provocation with Israel. UN وأحداث هذا الأسبوع هي جزء من نمط مقلق من الأحداث يقصد به إشعال شرارة الاستفزازات مع إسرائيل.
    Clearly, this reflection is first of all intended to be undertaken within the framework of the Code and of the Missile Technology Control Regime. UN ومن الواضح أن هذا التفكير يقصد به أولا وقبل كل شيء أن يكون في إطار المدونة وفي إطار نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    Codification was not intended to create rules of international law but to reflect and coordinate existing rules. UN فالتدوين لا يقصد به وضع قواعد جديدة للقانون الدولي وإنما التعبير عن القواعد القائمة وتنسيقها.
    It was also said to be unnecessary as nothing in the Rules was intended to affect the system of immunities and privileges of States and state entities. UN وقِيل أيضا إنها غير ضرورية لأنه لا يوجد في القواعد ما يقصد به المساس بنظام حصانات وامتيازات الدول وكياناتها.
    They receive MSA, which is intended to cover the cost of accommodation, food and incidentals at the special mission duty station. UN ولكنهم يتلقون بدل إقامة البعثة الذي يقصد به تغطية تكاليف المأوى والطعام والمصاريف العرضية في مركز عمل البعثة الخاصة.
    Again, this requirement is designed to promote the objective of the Convention to protect human health and the environment. UN وهذا الشرط إنما يقصد به تعزيز هدف الاتفاقية وهو حماية الصحة والبيئة.
    The current request is therefore merely intended to regularize the situation. UN ومن ثم فإن الطلب الحالي يقصد به مجرد تسوية الوضع.
    The authors of that notable instrument intended to include all men. Open Subtitles مؤلفو هذا الصك ملحوظا يقصد به أن يشمل جميع الرجال.
    107. The part of the report dealing with alternatives to reservations was intended to supplement the chapter on definitions. UN 107 - وقال إن جزء التقرير المتعلق ببدائل التحفظات يقصد به أن يكون تكملة للفصل المتعلق بالتعاريف.
    He pointed out that that amount was intended to supplement and not replace the level of financial support normally provided to the Office of the President. UN وأوضح أن هذا المبلغ يقصد به أن يُكمل مستوى الدعم المالي المقدم عادة إلى مكتب الرئيس لا أن يحل محله.
    In the New York Convention, there was an exception concerning incapacity which was probably intended to cover insolvency and should properly be so construed. UN فهناك استثناء في اتفاقية نيويورك يتعلق بعدم اﻷهلية غالبا ما كان يقصد به أن يشمل اﻹعسار ويصح تفسيره على هذا الأساس .
    The Council was intended to have a political impact on States and the Court would be playing an essential role in the maintenance of peace and security. UN واختتم قائلا ان المجلس يقصد به أن يكون له تأثير سياسي على الدول وأن المحكمة سوف تؤدي دورا أساسيا في صون السلم واﻷمن .
    Israeli officials have stated that this reoccupation by the Israeli occupying forces is intended to last for at least several weeks. UN وقد صرح مسؤولون إسرائيليون بأن احتلال القوات الإسرائيلية المحتلة للمدن من جديد يقصد به أن يستمر عدة أسابيع على الأقل.
    This allowance is a fixed amount designed to cover such expenditures as project personnel are normally obliged to incur on board ship. UN ويكون هذا البدل مبلغا ثابتا يقصد به تغطية النفقات التي يضطر موظفو المشاريع إلى تكبدها عادة أثناء السفر على متن السفن؛
    And political considerations could influence what is meant to be a technical assessment. UN ويمكن للاعتبارات السياسية أن تؤثر على ما يقصد به أن يكون إجراء تقييم تقني.
    It was further explained that draft paragraph 2 was intended as a further clarification of draft paragraph 1, and there was agreement that that relationship should be more clearly set out. UN وأوضح كذلك أن مشروع الفقرة 2 يقصد به زيادة إيضاح مشروع الفقرة 1، وكان هناك اتفاق على أن تبين العلاقة على نحو أوضح.
    The principle of humanity thus serves as a constant reminder of the purpose of the topic under consideration. UN فمبدأ الإنسانية يقصد به بالتالي التذكير بشكل مستمر بغرض الموضوع قيد النظر.
    means the child who attained seven but not reaches twelve years, who is found in an environment endanger his moral, psychological, physical or instructional safety UN يقصد به الطفل الذي أتم السابعة ولم يبلغ الثانية عشرة ووجد في بيئة تعرض سلامته الأخلاقية أو النفسية أو الجسدية أو التربوية للخطر.
    Prime Minister Benjamin Netanyahu’s communications adviser, David Bar Illan, stated that the Beit El project was meant to satisfy the settlement’s natural growth requirements. UN وذكر مستشار رئيس الوزراء للاتصالات ديفيد بار إيلان أن مشروع بيت إيل يقصد به تلبية احتياجات النمو الطبيعي للمستوطنات.
    (b) " Foreign main proceeding " means a foreign proceeding taking place in the State where the debtor has the centre of its main interests; UN )ب( " اﻹجراء اﻷجنبي الرئيسي " يقصد به أي إجراء أجنبي يجري في الدولة التي يوجد فيها مركز مصالح المدين الرئيسية؛
    It was clarified that " low persistent organic pollutant content " refers to the input into a waste management facility. UN وقد تم إيضاح أن " المحتوى المنخفض من الملوثات العضوية الثابتة " إنما يقصد به ما يتم إدخاله إلى مرفق إدارة النفايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus