"يقضي" - Traduction Arabe en Anglais

    • spend
        
    • requires
        
    • serving
        
    • under
        
    • spends
        
    • requiring
        
    • provides
        
    • spending
        
    • spent
        
    • require
        
    • serve
        
    • whereby
        
    • would
        
    • provided for
        
    • having
        
    Further, the Act provides that provisions in a contract stipulating how an employee is to spend wages payable are void. UN وفضلاً عن ذلك، يقضي القانون ببطلان أحكام العقود التي تحدد الطريقة التي يجب أن ينفق بها الموظف راتبه.
    The overall result is that each case requires substantially more staff time than a case would have required in the former system. UN والمحصلة النهائية هي أن كل قضية تتطلب أن يقضي الموظفون من الوقت لمعالجتها أكثر مما كانت تستغرقه في النظام السابق.
    He is serving his sentence in the Guanajay prison in Havana Province. UN وهو يقضي المدة المحكوم بها عليه في سجن غواناخاي، بدائرة هافانا.
    Moreover, there is no legal provision that prohibits the use of a statement obtained under torture as evidence. UN وفضلاً عن ذلك، ليس هناك أي نص قانوني يقضي بحظر استخدام إفادة انتزعت تحت التعذيب كإثبات.
    We're all defined by the company we keep, And he spends all day outside with the niggers. Open Subtitles إننا جميعًا مُعرّفون بالشركة التي نحافظ عليها وهو يقضي اليوم بطوله في الخارج مع الزنوج
    He further claims that the standard of proof, requiring that he prove the Czech citizenship of his cousin, amounts to a violation of article 14. UN ويدعي كذلك أن معيار الإثبات الذي يقضي بأن يثبت صاحب البلاغ الجنسية التشيكية لابن عمه، يشكل انتهاكاً للمادة 14.
    The Act provides that the rights stipulated therein do not bar the injured party from pursuing claims under other provisions. UN كما يقضي القانون بأن الحقوق المنصوص عليها فيه لا تمنع الطرف المتضرر من رفع الدعاوى بموجب أحكام أخرى.
    On the one hand, a number of people spend quite a long time (up to several years) in the first-asylum country before moving to another country. UN فمن ناحية، يقضي عدد كبير من الأشخاص وقتا طويلا يصل إلى بضعة أعوام في بلد اللجوء الأول قبل أن يغادروه إلى بلد آخر.
    Just what he needs, to spend more time playing video games. Open Subtitles مثلما يحتاجه بالضبط. أن يقضي وقتًا أطول باللعب بألعاب الفيديو
    I don't want him to spend years in therapy because of me. Open Subtitles أنا لا أريده أن يقضي سنوات في العلاج لان هذا بسببنا
    As discussed above, Israeli law requires parents to provide for their minor children to the extent of their financial abilities. UN سبق القول بأن القانون الإسرائيلي يقضي بأن على الأبوين التكفل باحتياجات أطفالهم القصر بقدر ما تسمح إمكانياتهما المالية.
    In such cases, the law often requires that the completed facility be formally accepted by the contracting authority or another public authority. UN وفي تلك الحالة، كثيرا ما يقضي القانون بأن يقبل المرفق المكتمل رسميا من جانب السلطة المتعاقدة أو سلطة عامة أخرى.
    Namibian law currently requires registration of all fishing vessels. UN يقضي القانون الناميبي حاليا بتسجيل جميع سفن الصيد.
    However, the principle that no one under the age of 18 years should be serving in armed forces should be clearly stated. UN ومع هذا، ينبغي النص بوضوح على المبدأ الذي يقضي بحظر خدمة أي شخص دون سن ٨١ عاما في القوات المسلحة.
    He is serving a sentence of 15 years' imprisonment with hard labour and is subject to receive 10 strokes of the tamarind switch. UN وهو يقضي حكماً بالسجن مع الأشغال الشاقة مدته 15 عاماً، ويخضع لتنفيذ عقوبة بالجلد عشر جلدات بعصا من فرع شجرة تمر هندي.
    under the Code of Execution of Sentences, the regime of detention may be improved after the convict had served 10 years. UN وينص القانون المتعلق بتنفيذ الأحكام على إمكانية تحسين نظام الاحتجاز بعد أن يقضي المدان 10 سنوات من مدة عقوبته.
    So, Dr. Foley says our guy spends all of his time here. Open Subtitles حسنا , قال دكتور فولي أن رجلنا يقضي أغلب وقته هنا
    The law requiring school fees to be paid for children born to a Libyan woman and a foreign man, meanwhile, had been changed. UN والقانون الذي يقضي بدفع رسوم مدرسية عن الأطفال المولوديين لأم ليبية وأب أجنبي قد تغيَّـر.
    Hey, you know, for someone who's just heard they might not be spending life in prison, you don't seem that excited. Open Subtitles كما تعلمين، بالنسبة لشخصٍ سمع للتو خبر أنّه قد لا يقضي بقيّة حياته محبوسًا، فإنّك لا تبدين بذلك الحماس.
    Women spent 2.3 hours while men did 2.5 hours per day. UN وتقضي المرأة 2.3 ساعات بينما يقضي الرجل 2.5 ساعات يومياً.
    He also refers to the State party's own observation that the Optional Protocol does not require a communication to be submitted within a certain deadline. UN ويشير أيضاً إلى ملاحظة الدولة الطرف نفسها بأن البروتوكول الاختياري لا يقضي بتقديم البلاغ خلال فترة زمنية محددة.
    The author is to serve seven more years of detention, counted from the date of reclassification, before he becomes eligible for parole. UN والمقرر أن يقضي صاحب الرسالة سبع سنوات أخرى في السجن اعتباراً من تاريخ إعادة النظر، قبل أن يحصل على اﻹفراج المشروط.
    The heads of agreement includes a provision whereby Nautilus shall provide an annual report on its expenditure incurred. UN وتتضمن المواضيع الرئيسية للاتفاق حكما يقضي بأن تقدم شركة نوتيلوس تقريرا سنويا عن النفقات التي تكبدتها.
    The Government would be withdrawing the 2004 Circular under which schools were expected to report to the immigration authorities. UN وتعتزم الحكومة إلغاء التعميم الصادر في عام 2004 الذي يقضي بإلزام المدارس بتقديم تقارير إلى سلطات الهجرة.
    They may be held accountable as provided for by law for incorrect or poor performance of those functions. UN ويَجوز مساءلتهم على النحو الذي يقضي به القانون بسبب أدائهم غير السليم أو الضعيف لتلك الوظائف.
    An interim declaration was granted to exempt him from the regulation insofar as it prevented him from having a drug card. UN وقد صدر بشأنه قرار تمهيدي يقضي بإعفائه من تنفيذ القرار المذكور الذي حرمه من الحصول على بطاقة لاقتناء الدواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus