All of them have churches and houses of worship where they can practise, and they do so regularly without hindrance. | UN | ولديها كلها كنائس ودور عبادة يمكن فيها لأتباعها ممارسة شعائر دينهم، وهم يقومون بذلك بانتظام ودون أي عائق. |
Every day they provoke the Albanians, thus enhancing tensions in this region. | UN | وهم يقومون يوميا باستفزاز اﻷلبانيين مما يزيد التوترات في هذه المنطقة. |
they interrogate and accuse residents merely because they are poor and young and live in Government housing. | UN | وهم يقومون باستجواب السكان واتهامهم لمجرد إنهم فقراء وصغار في السن ويعيشون في منازل حكومية. |
Many pairs of dancers are doing the tango, a dance which requires good coordination and synchronization between the two partners. | UN | ثمة العديد من اﻷزواج الذيـــن يقومون بتأديــة رقصة التانغو، وهي رقصة تتطلب تنسيقا جيدا ومزامنة جيدة بين الشريكين. |
The other applies to those who report directly to a healthcare facility. | UN | وينطبق المسار الآخر على من يقومون بإبلاغ مركز الرعاية الصحية مباشرة. |
they were gathering supplies such as barbed wire and other metals. | UN | وكانوا يقومون بجمع إمدادات مثل اﻷسلاك الشائكة ومواد معدنية أخرى. |
The aim is to train 9,500 specialists so that they can educate half a million citizens in rural areas. | UN | ومن المستهدف من خلال هذا البرنامج إعداد ٠٠٥ ٩ متخصص يقومون بتعليم نصف مليون مواطن بالمناطق الريفية. |
Corrections officers told the Special Rapporteur that men were necessary in women’s prisons because they provided positive male role models. | UN | وأبلغ موظفو السجون المقررة الخاصة بأن وجود الموظفين الذكور ضروري في سجون النسوة لأنهم يقومون بأدوار نموذجية ايجابية. |
I have seen the gold and coltan mining they do here, we see how they rob the population. | UN | وقد شاهدت ما يقومون به من استخراج الذهب والكولتان من المناجم هنا. ونشاهد كيف يسرقون السكان. |
The clearing house ensures that all clients have access to the information they need for their work or understanding on specific issues. | UN | ويؤمن مركز التنسيق فرصة حصول كافة العملاء على المعلومات التي يحتاجونها فيما يقومون به من أعمال أو لفهم مسائل محددة. |
While retaining their volunteer spirit, UNVs worked with the utmost professionalism as they carried out the core functions of the Mission. | UN | ومع تحليهم بروح التطوع، كان متطوعو الأمم المتحدة ملتزمين بأصول المهنة إلى أقصى حد وهم يقومون بالمهام الأساسية للبعثة. |
One speaker noted that some States felt that they were being targeted by those who made such associations. | UN | ولاحظ أحد المتكلّمين أن بعض الدول تشعر بأنه يجري استهدافها من قِبل من يقومون بذلك الربط. |
At the international level, they developed and reviewed treaties. | UN | وعلى الصعيد الدولي هم يقومون بوضع المعاهدات واستعراضها. |
If in large enterprises with regular work, there is no different payment between men and women for doing the same work. | UN | أما في الشركات الكبيرة ذات العمل المنتظم، لا يوجد فرق في الأجر بين الرجال والنساء الذين يقومون بالعمل نفسه. |
they're doing this because they can't get to me any other way. | Open Subtitles | إنهم يقومون بذلك لأنهم لا يستطيعون النيل مني بأي طريقة أخرى |
In New Zealand, persons who manufacture or import HFCs in bulk are required to report to the Government. | UN | وفي نيوزيلندا، يتعين على الأشخاص الذي يقومون بتصنيع أو استيراد مركبات الكربون الهيدروفلورية السائلة إبلاغ الحكومة. |
In another development, the police arrested six Palestinian workers carrying out renovation work on a Palestinian house near the Avraham Avinu compound. | UN | وفي حدث آخر، قبضت الشرطة على ستة عمال فلسطينيين يقومون بأعمال التجديد في بيت فلسطيني يقع قرب مجمع أفراهام أفينو. |
they're engaged in diplomatic initiatives in that regard, yes. | Open Subtitles | وهم يقومون بمبادرات الدبلوماسية في هذا الصدد، نعم. |
It should penalize the practice and ensure that those who perform female genital mutilation are brought to justice. | UN | وينبغي المعاقبة على هذه الممارسة وضمان تقديم الأشخاص الذين يقومون بتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى إلى القضاء. |
I remain fully committed to ensuring that United Nations staff members strictly observe high standards of conduct and carry out their mandates with moral authority, as well as respect for those they are helping. | UN | وإني ما زلت ملتزما التزاما كاملا بضمان أن يتحلي موظفو الأمم المتحدة بأرفع معايير السلوك وأن يؤدوا المهام المنوطة بهم وفق مقتضيات السلطة الأدبية وعلى أساس احترامهم لمن يقومون بمساعدتهم. |
Experts conducting the review must be nominated by Governments. | UN | والخبراء الذين يقومون بالاستعراض يجب أن تعيّنهم الحكومات. |
Its analysts try to identify victims and individuals involved in the sale, exchange and distribution of images. | UN | ويبذل المحللون التابعون له جهوداً من أجل تحديد الضحايا ومن يقومون ببيع الصور وتبادلها وتوزيعها. |
The absence of unaligned observers to engage in monitoring and to follow up on the parties' obligations had also been a shortcoming. | UN | كما كان عدم وجود مراقبين محايدين يقومون بالرصد ويتابعون التزامات الأطراف وجها من أوجه القصور. |
I'll tell you what they're making, they're making a mess. | Open Subtitles | سوف اقول لك ما يقومون به، أنهم يصنعون الفوضى |
It's rare that you find people that do their job well. | Open Subtitles | من النادر العثور على أشخاص يقومون بعملهم على أكمل وجه |
Certification is required for all Professional personnel performing significant functions in the area of human resources management | UN | ويُشترط التصديق على تعيينات جميع الموظفين الذين يقومون بوظائف مهمة في مجال إدارة الموارد البشرية |
WHEREAS all prosecutors play a crucial role in the administration of criminal justice; | UN | وحيث إن جميع أعضاء النيابة العامة يقومون بدور حاسم في تسيير شؤون العدالة الجنائية؛ |