"آجال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • plazos
        
    • duración
        
    • un plazo
        
    • plazo de
        
    • de extinción
        
    • calendario para
        
    • cuestión y la
        
    En muchos casos, los contratos preveían plazos de pago inusitadamente largos y así como el pago de intereses sobre las deudas pendientes. UN وفي حالات عديدة تضمنت العقود آجال دفع طويلة بشكل غير معهود ونصت على دفع الفائدة على المبالغ الائتمانية المستحقة.
    Se han establecido plazos rigurosos para los exámenes con arreglo al Protocolo de Kyoto. UN ولذلك فقد تم تحديد آجال قصيرة لإجراء عمليات الاستعراض بموجب بروتوكول كيوتو.
    El Pleno señaló que esos retrasos repercutían en la labor del Comité de Cumplimiento, que tenía plazos estrictos para tratar los asuntos. UN ولاحظت اللجنة بكامل هيئتها أن حالات التأخير تلك تؤثر على عمل لجنة الامتثال المطالَبة بمعالجة القضايا ضمن آجال صارمة.
    El aumento se debe básicamente a que la duración de las exposiciones se ha extendido de tres a cinco días. UN وترجع الزيادة أساسا إلى تمديد آجال العروض من ثلاثة إلى خمسة أيام.
    El establecimiento de un sistema de esa índole es indispensable para que los problemas se puedan solucionar en un plazo razonable. UN كما أن وضع إجراء من هذا القبيل هو أمر أساسي ﻹتاحة فض المنازعات في آجال معقولة.
    El procedimiento no debe estar sujeto a plazos incompatibles con las limitaciones operativas. UN ويجب ألا تحصر الإجراءات المذكورة في آجال لا تتفق والقيود العملية.
    Recomienda además que se modifique la Ley de Defensa a fin de que se eliminen los plazos de presentación de solicitudes para el reconocimiento de la condición de objetor de conciencia. UN كما يوصي بتعديل قانون الدفاع ﻹلغاء آجال تقديم طلبات التمتع بمركز معارضي الحرب ﻷسباب وجدانية.
    Evidentemente, el primer motivo es el tiempo, ya que preparamos esos informes basándonos en plazos fijados con antelación. UN السبب اﻷول هو بطبيعة الحال التوقيت ﻷننا نقوم بإعداد هذه التقارير على أساس آجال زمنية نهائية.
    Además, el Consejo puede reorganizar el poder judicial y el Ministerio Público en plazos que fija sólo él. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المجلس المذكور، يمكنه إعادة تنظيم السلطة القضائية والنيابة العامة في آجال يحددها هو وحده.
    La Comisión estima que el número de documentos en cuestión y la fijación de plazos no realistas para su conclusión podrían repercutir negativamente en la eficacia del proceso legislativo. UN وترى اللجنة أن عدد الوثائق المقرر إعدادها وتحديد آجال زمنية لﻹكمال غير واقعية قد يضرا بفعالية العملية التشريعية.
    En los arreglos provisionales sobre financiación conjunta se han de fijar plazos claramente definidos. UN وينبغي أن تنص الاتفاقات المؤقتة بشأن التمويل المشترك على آجال زمنية محددة تحديدا واضحا.
    Los formularios serían de más fácil uso si se dividieran en varios subtemas, con plazos diferentes para cada uno. UN ولعل الاستمارة ستكون أسهل تناولا لدى مستعمليها لو قسمت إلى عدة مواضيع فرعية مع تحديد آجال مختلفة لكل موضوع.
    La retroactividad así consagrada se aplica también, con arreglo a la ley, a los plazos de detención. UN ورجعية أثر القانون المكرسة على هذا النحو تغدو، في منطوق القانون، منطبقة على آجال الاعتقال.
    ii) Prolongación de los plazos de detención y supresión de la apelación UN `٢` تمديد آجال الاعتقال وعدم امكانية الطعن
    También apoyamos las propuestas relativas a los límites y plazos de las nuevas iniciativas, o disposiciones de extinción. UN ونحن نؤيد أيضا المقترحات المتعلقة بتحديد آجال المبادرات الجديدة أو أحكام اﻵجال المحددة.
    Prestará ese servicio sólo si los acreedores prorrogan las fechas de vencimiento de su deuda a corto plazo para transformarla en préstamos con plazos de uno a cuatro años. UN ولن تقدم الوكالة تلك الخدمة إلا إذا قام الدائنون بتحويل القروض القصيرة اﻷجل للشركات إلى قروض تتراوح آجال استحقاق دفعها بين سنة واحدة وأربع سنوات.
    Estimamos también que no deben imponerse a las operaciones de mantenimiento de la paz plazos restrictivos ni límites de expiración arbitrarios. UN ونعتقد أيضا أنه لا ينبغي فرض قيود زمنيــة أو آجال محددة تعسفية على عمليات حفظ السلم.
    Las nuevas disposiciones en materia de programación permiten flexibilizar la duración de las estructuras de cooperación, lo que facilita la armonización de los períodos de programación. UN وتتيح ترتيبات البرمجة الجديدة المرونة في آجال أطر التعاون القطرية مما ييسر مواءمة فترات البرمجة.
    Ucrania no está en condiciones de abordar por sí sola y en un plazo razonable el problema de la prevención de situaciones de emergencia. UN وليس في وسع أوكرانيا أن تعالج لوحدها وفي آجال معقولة مشكلة منع وقوع حالات الطوارئ.
    Este impacto negativo sobre el déficit se agravó aún más debido a la decisión de la Administración de reducir el costo de los intereses, concentrando a tal efecto sus empréstitos en obligaciones con corto plazo de vencimiento. UN وقد تزايدت حدة اﻷثر السلبي على حالة العجز من جراء القرار الذي اتخذته اﻹدارة اﻷمريكية بخفض تكاليف الفائدة من خلال تركيز اقتراضها على القروض القصيرة اﻷجل ضمن هيكل آجال استحقاق القروض.
    Sin embargo, las tentativas anteriores de fijar un calendario para las negociaciones sobre cuestiones nucleares en no son una forma productiva de proceder. UN إلا أن المحاولات السابقة لربط المفاوضات بشأن المسائل النووية في حزمة واحدة على أن تتحدد لنتائجها آجال زمنية مقررة لا تمثل سبيلا مثمرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus