"أثبتت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha demostrado
        
    • han demostrado
        
    • demostró
        
    • demuestra
        
    • demuestran
        
    • demostraron
        
    • había demostrado
        
    • han resultado
        
    • demostrado ser
        
    • de manifiesto
        
    • ha resultado
        
    • demostrado que
        
    • demostraban
        
    • estableció
        
    • demostraba
        
    La experiencia ha demostrado que el elemento más importante para unas elecciones libres e imparciales es el público votante bien informado. UN وقد أثبتت التجربة أن أكثر العناصر أهمية في الانتخاب الحر والنزيه تتمثل في وجود جمهور مطلع من الناخبين.
    Esta experiencia ha demostrado que la elaboración eficaz de esos productos requiere una colaboración a largo plazo entre organismos nacionales e internacionales. UN وقد أثبتت هذه التجربة أن تطوير هذه المنتجات بشكل فعال يحتاج الى تعاون طويل اﻷمد بين الوكالات الوطنية والدولية.
    Estos principios han demostrado en la práctica que tienen una enorme vitalidad. UN لقد أثبتت التجربة العملية ما لهذه المبادئ من حيوية هائلة.
    Por ejemplo, unos estudios experimentales han demostrado la degradabilidad biotecnológica de una serie de explosivos. UN فالدراسات التجريبية قد أثبتت مثلا إمكانية انحلال مجموعة من المواد المتفجرة بالتكنولوجيا الاحيائية.
    En este caso la nueva investigación forense demostró que el niño había nacido muerto. UN وفي الحالة المعنية، أثبتت تحقيقات إضافية للطب الشرعي بأن الطفل وُلد ميتاً.
    La experiencia de otros países demuestra que si no existe una verdadera voluntad política para cuestionar dichos estereotipos, los cambios serán muy lentos. UN وقد أثبتت التجربة في أماكن أخرى أن التغيير سيكون بطيئا إلى أن تحشد الإرادة السياسية الخطة للتصدي لهذه القوالب النمطية.
    El Grupo considera que las pruebas presentadas por la TJV demuestran que la cuantía de la pérdida asciende a 1.837.211 dinares kuwaitíes. UN ويرى الفريق أن الأدلة التي قدمها المشروع التركي المشترك قد أثبتت وقوع خسارة قدرها 211 837 1 دينارا كويتيا.
    La experiencia ha demostrado que esa cooperación permite que las salvaguardias sigan siendo eficaces incluso en las situaciones más problemáticas. UN وقد أثبتت التجربة أن هذا التعاون يتيح لهذه الضمانات أن تظـل فعالـة حتـى فـي ظــل أشـد الظروف.
    Además, muchas veces se ha demostrado que los premios no monetarios son más eficaces que los incentivos financieros. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما أثبتت الجوائز غير النقدية أنها أكثر فعالية من الحوافز المالية.
    Mientras tanto, quiero asegurarle que el Pakistán está comprometido a restaurar la paz y la seguridad y ha demostrado su empeño en lograr ese objetivo. UN وفي هذه اﻷثناء، أود أن أؤكد لكم أن باكستان ملتزمة بإحلال السلم واﻷمن. وقد أثبتت أنها عازمة على تحقيق هذا الهدف.
    Ningún otro órgano ha demostrado la capacidad de reunir datos sobre política comercial. UN ولا توجد هيئة أخرى أثبتت قدرتها على جمع بيانات السياسة التجارية.
    Investigaciones sobre las condiciones de trabajo han demostrado que el estrés es la razón del 10% de las ausencias del trabajo. UN وقد أثبتت البحوث المتعلقة بظروف العمل أن اﻹجهاد يتسبب في ١٠ في المائة من حالات التغيب عن العمل.
    Estos han demostrado ser un medio eficaz para acelerar la ejecución de proyectos prioritarios. UN وقد أثبتت هذه اﻷخيرة أنها وسيلة فعالة لتعجيل تنفيذ المشروعات ذات اﻷولوية.
    A pesar de su sufrimiento, estas mujeres han demostrado tener capacidad para defenderse y un gran poder de resistencia. UN ورغم معاناة هذه المرأة، فقد أثبتت أنها قادرة على التحدي وأن لها طاقة هائلة على الاحتمال.
    La entrevista de Grace con Jack McKay demostró tristemente... la sintomática actitud en Dogville. Open Subtitles مقابلة غرايس لجاك مكاي أثبتت مدى عمق حزنه من موقف سكان دوجفي.
    Es sumamente importante tratar de evitar profundizar en conceptos objeto de controversias pues la experiencia de negociaciones similares demuestra que no conducen a nada. UN وأكد الأهمية القصوى لتفادي المضي في الأفكار الجدلية لأن التجربة قد أثبتت أنها لا تؤدي إلى نتيجة في المفاوضات المماثلة.
    Las investigaciones de los últimos 100 años demuestran firmemente los muchos beneficios del matrimonio para los adultos, los niños y la sociedad. UN أثبتت لنا الأبحاث بشكل مطرد على مدى المائة عام الماضية أن الزواج كنز به أشياء ثمينة للكبار والأطفال والمجتمع.
    Este y otros casos demostraron que no hay contradicción entre justicia y paz. UN وهذه اﻷمثلة وغيرها من اﻷمثلة أثبتت أنه لا يوجد تناقض بين العدل والسلام.
    Otras delegaciones opinaron que el Comité Especial había demostrado su eficacia y que no había motivos para acortar el período de sesiones. UN وارتأت وفود أخرى أن اللجنة الخاصة قد أثبتت فعاليتها وأنه لا يوجد ما يدعو إلى تقصير مدة دورة اللجنة.
    Los proyectos conjuntos en las esferas económica y social han resultado provechosos para el desarrollo de los Estados árabes. UN وقد أثبتت المشاريع المشتركة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي أنها جمة الفائدة بالنسبة للتنمية في البلدان العربية.
    Como queda de manifiesto en la crisis actual, la protección social es cada vez más necesaria en el contexto de inseguridad económica. UN وعلى نحو ما أثبتت الأزمة الحالية، فإن الحاجة إلى الحماية الاجتماعية في سياق انعدام الأمن الاقتصادي ما فتئت تزداد.
    Esa iniciativa ha resultado especialmente útil para promover el diálogo sobre la seguridad y la cooperación entre los gobiernos del Mediterráneo occidental. UN وقد أثبتت هذه الصيغة فائدتها البالغة في دعم الحوار الأمني والتعاون فيما بين حكومات بلدان غرب البحر الأبيض المتوسط.
    A este respecto, las medidas adoptadas demostraban la voluntad del Gobierno de resolver ese problema. UN وفي هذا الصدد، أثبتت سلسلة تدابير اتخذتها الحكومة رغبتها في علاج هذه المشكلة.
    También estableció que 16 personas habían muerto, 14 de ellas a manos de las fuerzas de seguridad. UN كما أثبتت أن 16 شخصاً قد لقوا حتفهم، من بينهم 14 شخصاً على أيدي قوات الأمن.
    Sin embargo, sólo se atraería inversión para el desarrollo infraestructural en el marco de esos acuerdos si se demostraba que eran eficaces. UN غير أنه لن يتسنى لهذه الشراكات أن تجتذب استثمارات في تطوير البنى التحتية إلا إذا أثبتت هذه الشراكات كفاءتَها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus