durante la guerra fría, algunos de esos órganos no pudieron desempeñar sus distintas funciones. | UN | أثناء الحرب الباردة كان بعض هذه اﻷجهزة ممنوعا من أداء وظائفه العديدة. |
Se hizo especial hincapié en la necesidad de intensificar las actividades encaminadas a determinar el paradero de las personas desaparecidas durante la guerra. | UN | وقد جرى التشديد بصفة خاصة على اشتراط تكثيف الجهود الشاملة التي يضطلع بها من أجل اكتشاف اﻷشخاص المفقودين أثناء الحرب. |
De hecho, durante la guerra contra el Irán, algunas familias que residían en las zonas de combate fueron desplazadas para proteger su propia seguridad. | UN | وفي الواقع فإنه أثناء الحرب ضد إيران جرى تهجير بعض اﻷسر التي كانت تسكن في مناطق القتال حفاظا على أمنهم. |
Los viejos paradigmas que prevalecieron durante la guerra fría han sobrevivido a su utilidad. | UN | وإن النماذج القديمة التي كانت سائدة أثناء الحرب الباردة لم تعد مجدية. |
Muchos profesionales de la medicina abandonaron el país y algunos murieron en la guerra. | UN | وقد غادر كثير من المهنيين الطبيين البلد كما تُوفي بعضهم أثناء الحرب. |
Está a cargo de un director general designado, en tiempo de guerra, por la Presidencia de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويتولى إدارتها مدير عام تعيﱢنه في أثناء الحرب رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك. |
Los procesos comenzaron después de la guerra en el primer caso y durante la guerra en el segundo. | UN | وقد بدأت الدعاوى أمام محاكم الكيانات في نهاية الحرب وأمام المحاكم الوطنية في أثناء الحرب. |
En cuanto a los ensayos, éstos habían tenido lugar ocasionalmente durante la guerra fría. | UN | أما فيما يتعلق بإجراء التجارب، فقد حدث ذلك أحياناً أثناء الحرب الباردة. |
durante la guerra, fue el cuartel general en Varsovia de los alemanes. | Open Subtitles | أثناء الحرب كان المقر الألمانى الرئيسى في وارسو يقع هنا |
Obtuvo una medalla durante la guerra hispanoamericana. | Open Subtitles | خَدمَ بإمتيازِ أثناء الحرب الإسبانية الأمريكية |
durante la guerra Fría, su trabajo era impedir que la tecnología de nuestros aviones caídos llegara a manos soviéticas. | Open Subtitles | أثناء الحرب الباردةِ شغلِه كَانَ أَنْ يَمْنعَ تقنيات مِنْ الطائرةِ الأمريكيةِ الساقطةِ مِنْ دُخُول الأيدي السوفيتيةِ. |
Trata de... Se supone que trata de la fraternidad entre los soldados durante la guerra. | Open Subtitles | يفترض أن تكون حول روابط الأخوّة هذا شئ ينمو بين الجنود أثناء الحرب |
Se volvió muy útil para el tren subterráneo durante la guerra civil. | Open Subtitles | و أصبح مفيداً جداً للمساجين تحت الأرض أثناء الحرب الأهلية |
Leí en un periódico que 60.000 niños fueron abandonados durante la guerra. | Open Subtitles | قرأت في صحيفة أن 60.000 طفل تم هجرهم أثناء الحرب. |
Sin embargo, no se han conseguido otras viviendas para los palestinos desplazados, muchos de los cuales provienen de dos campamentos de refugiados totalmente destruidos durante la guerra. | UN | إلا أنه لم تتأمن مساكن بديلة للمهجرين الفلسطينيين الذين جاء معظمهم من مخيمين للاجئين دمرا تماما أثناء الحرب. |
durante la guerra fría, las superpotencias asumían los costos de los conflictos que se sucedían en sus zonas de influencia. | UN | أثناء الحرب الباردة، تحملت الدولتان العظميان تكاليف الصراعات التي كانت تقع في مناطق نفوذها. |
Muchas de las cosas que parecían ciertas durante la guerra fría han quedado atrás. | UN | والكثير مما كــان يبــدو يقينا أثناء الحرب الباردة خلفناه وراءنا. |
durante la guerra fría, la participación de los Estados en el sistema normalizado de presentación de informes fue limitada. Es necesario mejorar ese sistema a fin de garantizar una mayor participación. | UN | وأشار الى أن مشاركة الدول اﻷعضاء في نظام اﻹبلاغ الموحد كانت محدودة أثناء الحرب الباردة، وأنه ينبغي اﻵن تحسين نظام اﻹبلاغ لتأمين مشاركة أكثر فعالية فيه. |
durante la guerra fría, la pugna por ganar influencia estimuló el interés en el desarrollo. | UN | فالتنافس على النفوذ أثناء الحرب الباردة حفز على الاهتمام بالتنمية، وإن لم يكن ذلك دائما بدافع اﻹيثار. |
En cuarto lugar, se sustituirán tres centrales de Bagdad destruidas por completo en la guerra. | UN | رابعا، الاستعاضة عن ثلاثة مقاسم هاتفية في بغداد دمرت بالكامل في أثناء الحرب. |
Está a cargo de un director general designado, en tiempo de guerra, por la Presidencia de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويتولى إدارتها مدير عام تعيﱢنه في أثناء الحرب رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك. |
Ya en situación desventajosa en tiempos de paz, las niñas sufren abusos sexuales y son esclavizadas en tiempos de guerra. | UN | فبالإضافة إلى ما يعانينه من ظلم في أوقات السلم، فهن يتعرضن للاعتداء والاسترقاق الجنسيين أثناء الحرب. |
A este respecto, deberán indicarse también en los informes las medidas adoptadas para garantizar y proteger los derechos del niño durante las hostilidades. | UN | وبهذا الخصوص يجب أن تشير التقارير أيضاً إلى التدابير المتخذة لضمان وحماية حقوق الطفل أثناء الحرب. |
El Gobierno es la única parte en la región que ha traído de regreso a la zona que controla a refugiados que no lo apoyaron durante el conflicto. | UN | والحكومة هي الطرف الوحيد في المنطقة التي أعادت اللاجئين غير التابعين لها أثناء الحرب الى المنطقة التي تسيطر عليها. |
Un alto número de mujeres y niños fueron asesinados durante las guerras o quedaron incapacitados e infectados por diferentes enfermedades. | UN | وهناك عدد كبير من النساء والأطفال الذين قُتلوا أثناء الحرب أو أصبحوا من ذوي الإعاقة وأصابتهم أمراض مختلفة. |
Pero durante la primera guerra Mundial, la emigración desde Europa llegó a un punto muerto | TED | ولكن أثناء الحرب العالمية الأولى، توقفت الهجرة من أوروبا فعليًا. |