Y los cogieron cuando la madre paró para intercambiar la documentación de los seguros. | Open Subtitles | ثم تلقفوهم عندما أوقف الأم السيارة من أجل تبادل معلومات صرف التأمين |
• Reuniones trilaterales con Swazilandia y Mozambique para intercambiar información y organizar iniciativas conjuntas. | UN | عقد اجتماعات ثلاثية مع سوازيلند وموزامبيق من أجل تبادل المعلومات ووضع مبادرات مشتركة. |
La Junta celebró una reunión oficiosa con miembros del Comité de los Derechos del Niño para intercambiar información sobre el mandato y la práctica de los dos órganos de expertos. | UN | وعقد المجلس اجتماعا غير رسمي مع أعضاء لجنة حقوق الطفل من أجل تبادل المعلومات بشأن ولاية وممارسة جهازي الخبراء. |
El objetivo de esas reuniones es constituir un foro para el intercambio de conocimientos y experiencias en materia de desarrollo rural y erradicación de la pobreza. | UN | والهدف من هذين الاجتماعين هو تشكيل منتدى من أجل تبادل المعارف والخبرات في مجال التنمية الريفية والقضاء على الفقر. |
Deberá aprovecharse toda oportunidad de establecer la concatenación entre las instituciones, muy en especial para el intercambio de experiencia y capacidad entre los países en desarrollo. | UN | وثمة حاجة إلى انتهاز الفرص ﻹقامة الشبكات لدى المؤسسات، وخاصة من أجل تبادل الخبرات والقدرات فيما بين البلدان النامية. |
Trabajaremos de consuno para compartir nuestras prácticas óptimas en materia de seguridad nuclear con otras naciones, incluso por conducto de los foros internacionales. | UN | وسنعمل معا من أجل تبادل أفضل ممارساتنا في مجال الأمن النووي مع الأمم الأخرى، بما في ذلك عن طريق المحافل الدولية. |
:: Iniciar una colaboración entre las mujeres de varios países africanos para intercambiar experiencias e informaciones útiles para su labor; | UN | :: التعاون بين نساء مختلف البلدان الأفريقية من أجل تبادل التجارب والمعلومات المفيدة لعملهن؛ |
Se podrán celebrar conferencias electrónicas para intercambiar y difundir las experiencias adquiridas. | UN | وبالإمكان عقد مؤتمرات إلكترونية من أجل تبادل ونشر الخبرات والدروس المستخلصة. |
Hace 10 años, los dirigentes del mundo se reunieron aquí en Nueva York en una Cumbre sin precedentes para intercambiar ideas sobre temas que afectan el bienestar de nuestros niños. | UN | قبل عشرة أعوام اجتمع زعماء العالم هنا في نيويورك لعقد مؤتمر قمة غير مسبوق من أجل تبادل الآراء حول القضايا التي تؤثر في رفاه أطفالنا. |
El Grupo de Trabajo celebra reuniones especiales para intercambiar información a fin de procesar a los autores de delitos. | UN | ويجتمع الفريق لأغراض مخصصة من أجل تبادل المعلومات بهدف ملاحقة المجرمين قضائيا. |
La Policía Real de Brunei colabora con otros organismos competentes para intercambiar información al respecto. | UN | وتعمل قوة شرطة بروني الملكية مع الوكالات المختصة الأخرى من أجل تبادل المعلومات بشأن هذه المسألة. |
En 2003, la Dependencia organizó dos seminarios regionales de expertos en Praga y Bruselas, para intercambiar ideas sobre la forma de poner en práctica la Declaración y Programa de Acción de Durban. | UN | وخلال عام 2003، قامت الوحدة بتنظيم حلقتين دراسيتين إقليميتين للخبراء عُقدتا في براغ وبروكسل من أجل تبادل الأفكار حول كيفية وضع إعلان وبرنامج عمل ديربان موضع التنفيذ. |
Algunas fuentes con las que me entrevisté consideraban que había más margen para la cooperación de las autoridades nacionales con el ACNUR, especialmente para intercambiar información y garantizar la transparencia en lo relativo a la afluencia de refugiados. | UN | وترى بعض المصادر التي التقيت بها أنه بإمكان السلطات الوطنية أن تقوم بزيادة التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وخاصة من أجل تبادل المعلومات وكفالة الشفافية في ما يتعلق بتدفق اللاجئين. |
Otra de las contribuciones importantes consiste en proporcionar un foro para el intercambio de experiencias. | UN | كما يعتبر توفير ملتقى من أجل تبادل الخبرات مساهمة مهمة. |
Además, mejorará la colaboración con otros miembros de la comunidad humanitaria para el intercambio, la coordinación y la normalización de información. | UN | وسيجري زيادة تعزيز الشراكات مع أعضاء آخرين في الأوساط الإنسانية من أجل تبادل المعلومات وتنسيقها وتوحيدها. |
La cooperación entre los Estados para el intercambio de información sobre amenazas; | UN | :: التعاون بين الدول من أجل تبادل المعلومات فيما يتعلق بالتهديدات؛ |
:: Hasta la fecha, se han suscrito 53 convenios de asistencia judicial recíproca con gobiernos extranjeros para el intercambio de esa información. | UN | وحتى تاريخه، تم إبرام 53 اتفاقا لتبادل المساعدة الجمركية مع حكومات أجنبية من أجل تبادل مثل تلك المعلومات. |
Se han adoptado medidas editoriales adicionales para facilitar la utilización de los instrumentos disponibles para compartir conocimientos. | UN | واتُّخذت تدابير تحريرية إضافية لتسهيل استخدام الأدوات المتاحة من أجل تبادل المعارف. |
viii) Visitas recíprocas entre el personal del Banco y del FNUAP a fin de intercambiar ideas y experiencias sobre cuestiones de población y desarrollo, examinar modalidades de procedimiento y celebrar consultas sobre cuestiones de interés común; | UN | ' ٨ ' الزيارات المتبادلة بين موظفي المصرف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل تبادل اﻵراء والخبرات بشأن قضايا السكان والتنمية ومناقشة الطرائق اﻹجرائية والتشاور بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك؛ |
Señalando la labor del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático y la necesidad de desarrollar e incrementar las capacidades científicas y tecnológicas, por ejemplo, prestando apoyo constante al Grupo para favorecer el intercambio de datos e información científicos, especialmente en los países en desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ الأعمال التي يضطلع بها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وضرورة بناء القدرات العلمية والتكنولوجية وتعزيزها من خلال جملة تدابير منها مواصلة تقديم الدعم إلى الفريق من أجل تبادل البيانات والمعلومات العلمية، ولا سيما في البلدان النامية، |
Ese sistema provee una red de centros de coordinación a escala de todo el sistema que permite el intercambio de información y la preparación de la documentación de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | فهو يوفر شبكة من مراكز التنسيق في كافة أنحاء النظام من أجل تبادل المعلومات وإعداد وثائق لجنة التنمية المستدامة. |
El Experimento irlandés organizó un programa sobre “Culturas en conflicto” que reunió a palestinos e israelíes y a católicos y protestantes irlandeses a fin de compartir ideas sobre solución de conflictos y reconciliación. | UN | نظمت حركة التجربة اﻷيرلندية برنامجا عن " الثقافات المتنازعة " جمع بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين إضافة إلى الكاثوليك اﻷيرلنديين والبروتستانت اﻷيرلنديين من أجل تبادل اﻷفكار لحل النزاع وتحقيق المصالحة. |
Asimismo, los asesores nos reunimos con el Vicepresidente de la Corte y representantes de la Secretaría en una sesión conjunta en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York para un intercambio de opiniones sobre el plan. | UN | وفضلا عن ذلك، التقينا بنائب رئيس المحكمة وممثلي اﻷمانة العامة في اجتماع مشترك بمقر اﻷمم المتحدة في نيويورك من أجل تبادل اﻵراء بشأن الخطة. |
También colabora con la ONG de Ucrania " La Strada " con miras a intercambiar información y experiencias en relación con la trata. | UN | وهي تتعاون مع منظمة " لا سترادا " الأوكرانية غير الحكومية من أجل تبادل المعلومات والخبرات المتعلقة بعمليات الاتجار. |
7. Se decide propiciar la cooperación entre los países en desarrollo, así como entre éstos y los países desarrollados, y en particular entre aquellas personas que realizan actividades en la esfera del derecho internacional, a los efectos del intercambio de experiencia y la asistencia mutua en materia de derecho internacional, incluida la asistencia en el suministro de libros de texto y manuales de derecho internacional. | UN | ٧ - يُشجع التعاون فيما بين البلدان النامية، وبين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وبخاصة فيما بين المشتغلين بالقانون الدولي، من أجل تبادل الخبرة والمساعدة في ميدان القانون الدولي، بما في ذلك المساعدة في توفير الكتب الدراسية واﻷدلة في مجال القانون الدولي. |
Asimismo, observó que ese tema del programa ofrecía, a nivel internacional, una oportunidad sin igual para que los pueblos indígenas, los gobiernos y los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas intercambiaran opiniones e información y promovieran una mayor comprensión mutua. | UN | ولاحظ كذلك أن هذا البند يتيح فرصة فريدة على الصعيد الدولي للشعوب اﻷصلية والحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة من أجل تبادل اﻵراء والمعلومات وإقامة التفاهم. |
Algunas delegaciones hicieron hincapié en la creación o el fortalecimiento de redes regionales de intercambio y difusión de información científica relativa a los océanos. | UN | وشددت بعض الوفود على ضرورة إقامة الشبكات أو تعزيزها على الصعيد اﻹقليمي من أجل تبادل المعلومات ذات الصلة بالمحيطات ونشرها. |
Para ello, la iniciativa Esther promueve y apoya el hermanamiento de hospitales del Norte con estructuras de atención de salud del Sur, con miras al intercambio de conocimientos que permita a los países beneficiarios ofrecer un tratamiento óptimo a sus pacientes. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، تشجع مبادرة استر وتدعم توأمة المستشفيات في الشمال مع المنشآت الصحية في الجنوب من أجل تبادل المعرفة، مما يمكِّن المستفيدين من تحقيق أفضل تنسيق لكيفية علاجهم للمرضى. |
La labor también está encaminada a establecer conexiones por computadora a distancia con las oficinas nacionales de estadística de los países de la región con el objeto de intercambiar datos estadísticos. | UN | وتستهدف اﻷعمال أيضا إنشاء وصلة حاسوبية من بعد مع المكاتب الاحصائية الوطنية في المنطقة من أجل تبادل البيانات اﻹحصائية. |
Las iniciativas de cooperación Sur-Sur constituyen una oportunidad prometedora para que los gobiernos nacionales compartan estas experiencias y se beneficien de ellas. | UN | وتقدم جهود التعاون بين بلدان الجنوب فرصة واعدة للحكومات الوطنية من أجل تبادل هذه التجارب والاستفادة منها. |