Deseo recordarles que la cuestión de la negociación de un TCPMF cuenta con un amplio apoyo de la comunidad internacional. | UN | ودعوني أذكركم بأن مسألة التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد اﻹنشطارية تحظى بتأييد واسـع في المجتمع الدولي. |
Sí. ¿Debo recordarles que si se cae el último pétalo de esta rosa, el hechizo jamás se romperá? | Open Subtitles | اقصد إنني أذكركم إذا سقطت أخر ورقة في هذه الزهرة فان التعويذة لن تكسر أبدا |
He de recordar al jurado de que va contra las normas interactuar con el acusado. | Open Subtitles | يجب أن أذكركم هيئة المحلفين إن التفاعل مع المدعى عليه يعد مخالفة للقوانين |
¿Tengo que recordarte que los explosivos alrededor de la Opera House siguen activados? | Open Subtitles | أحتاج أن أذكركم ان المتفجرات حول دار الأوبرا لا تزال تعمل |
Les recuerdo que, al ser un pueblo pequeño, muchos de ustedes pueden tener lazos con el acusado o la víctima. | Open Subtitles | , أنا أذكركم بذلك لأننا مدينة صغيرة العديد منكم قد يكون لديه روابط مع المتهم أو الضحية |
Es mi deber recordarle que el bombardeo de las ciudades de Croacia era intenso aún antes de que el Gobierno croata decidiera abrir el puente. | UN | ولابد أن أذكركم بأن قصف المدن الكرواتية كان قصفا مكثفا حتى قبل قرار الحكومة الكرواتية بفتح الجسر. |
Permítame que recuerde brevemente el contenido del programa de acción con respecto al desarme nuclear. | UN | اسمحوا لي أن أذكركم باقتضاب ببرنامج العمل المتعلق بعنصر نزع السلاح النووي. |
Quiero recordarles a todos, que como siempre, la vida privada de todos es confidencial. | Open Subtitles | أريد أن أذكركم بذلك ، كالعادة الحياة الخاصة لكل شخص هي سرية |
Debería recordarles que regresará para despertarnos con la gaita a las 8 en punto. | Open Subtitles | يجب علي أن أذكركم أنه سيعود ليعزف و يوقظنا عند الثامنة صباحاً |
Antes de levantar la sesión, deseo recordarles que inmediatamente a continuación se celebrá una sesión del Comité ad hoc sobre prohibición de ensayos nucleares en esta misma sala. | UN | قبل رفع هذه الجلسة أود أن أذكركم بأنه سيأتي بعدها مباشرة اجتماع اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية هنا في هذه القاعة. |
Estoy seguro de que no necesito recordarles que las Naciones Unidas continúan enfrentándose con una grave crisis financiera. | UN | إنني متيقن من أنه لا يلزمني أن أذكركم أن اﻷمم المتحدة ما زالت تواجه أزمة مالية خطيرة. |
Deseo recordarles que los intérpretes nos dan cinco minutos solamente y ya han sido extremadamente pacientes. | UN | وأود أن أذكركم بأن المترجمين الفوريين سيمهلوننا خمس دقائق لا أكثر، وقد أبدوا جميعاً صبراً كبيراً. |
Como ya anuncié al comienzo de esta sesión plenaria, deseo recordarles que dentro de quince minutos mantendremos consultas oficiosas abiertas a la participación de todas las delegaciones. | UN | كما بينت في مستهل هذه الجلسة العامة، أود أن أذكركم بأننا سنعقد بعد ٥١ دقيقة مشاورات غير رسمية مفتوحة لجميع الوفود. |
Sin embargo, me atrevo a recordar que Grecia fue la primera que pidió garantías internacionales para las fronteras del nuevo país. | UN | واسمحوا لي أن أذكركم مع ذلك بأن اليونان كانت أول بلد يطلب ضمانات دولية لحدود البلد الجديد. |
A este respecto, deseo recordar las palabras del Presidente John F. Kennedy, quien en su discurso inaugural expresó: | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكركم بكلمات الرئيس اﻷسبق جون ف. |
En este sentido deseo recordar que el 8 de febrero de 1996 mi delegación se expresó ampliamente sobre las negociaciones que estamos realizando. | UN | وأود أن أذكركم في هذا الصدد بأن وفدي قد طرح في ٨ شباط/فبراير ٦٩٩١ وجهات نظره بإطناب بشأن المفاوضات الراهنة. |
Pero déjame recordarte otra vez que hay una vacante en el tribunal supremo, y he tomad una decisión. | Open Subtitles | لكن دعوني أذكركم مجدداً أن منصب رئيس المحكمة العليا شاغر، وقد اتخذت قراري بهذا الشأن. |
¿Necesito recordarte el obvio valor de esto? | Open Subtitles | هل أذكركم بأهمّية ما نفعله؟ أهو إجراء آمن؟ |
Les recuerdo que, al ser un pueblo pequeño, muchos de ustedes pueden tener lazos con el acusado o la víctima. | Open Subtitles | صغيرة مدينة لأننا بذلك أذكركم أنا , روابط لديه يكون قد منكم العديد الضحية أو المتهم مع |
Antes de dar la palabra al primer orador, les recuerdo que celebraremos consultas oficiosas abiertas inmediatamente a continuación de la sesión plenaria. | UN | وقبل أن أعطي الكلمة للمتحدث اﻷول، أود أن أذكركم بأننا سوف نعقد مشاورات مفتوحة غير رسمية بعد هذه الجلسة العامة مباشرة. |
Permítame finalmente recordarle que Suiza sigue muy vinculada a las actividades de los VNU. | UN | واسمحوا لي ختاما أن أذكركم بأن سويسرا مازالت شديدة التمسك بأنشطة برنامج المتطوعين. |
Me gustaría recordarle que, por esas razones, no tuvimos el año pasado más remedio que denunciar el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وأود أن أذكركم بأنه لم يسعنا، لهذه اﻷسباب، إلا أن ننسحب من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في العام الماضي. |
Así que déjenme que les recuerde. Este es el dogma oficial, el que todos tomamos como verdadero, y que sea del todo falso. | TED | إذا دعوني أذكركم. هذا هو المبدأ السائد، الذي نأخذه على أنه حقيقة، وهو خاطئ. أنه غير صحيح. |
No debería tener que recordaros que el Dédalo no ha llevado muy bien... los últimos encuentros con las naves Colmena Espectro | Open Subtitles | يجب أن أذكركم أن الديدلوس ليست جاهزة لمواجه سفينة ريث أم نخرج من الفضاء الفائق |