En el anexo VI del presente documento figura información detallada sobre los viajes autorizados por el Presidente de la Asamblea General. | UN | وترد في المرفق السادس من هذا التقرير معلومات مفصلة عن الرحلات التي أذن بها رئيس الجمعية. |
En el anexo VII del presente documento figura información detallada sobre los viajes autorizados por el Presidente de la Asamblea General. | UN | وترد في المرفق السابع من هذا التقرير معلومات مفصلة عن الرحلات التي أذن بها رئيس الجمعية. |
La Comisión publicará y hará exponer por mediación del Representante Especial la lista electoral definitiva, debidamente autorizada por el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وتعلن وتنشر تحت إشراف الممثل الخاص جداول الناخبين النهائية التي أذن بها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على النحو الواجب. |
El orador expresó su confianza en que se hubiera demostrado cuán bien justificada estaba la limitada inversión autorizada por la Junta Ejecutiva para el establecimiento de la OPASSNU. | UN | وأعرب عن ثقته بأن الموارد المحدودة التي أذن بها المجلس التنفيذي ﻹنشاء مكتب الدعم والخدمات مبررة تماما. |
Previendo que la UNAMIR recibirá en algún momento el contingente de 5.500 hombres autorizado por el Consejo de Seguridad, el Comandante de la Fuerza ha previsto desplegar ese contingente en cinco sectores, como se indica en el mapa que figura en el anexo de presente informe, de la siguiente manera: | UN | وترقبا لحصول البعثة في نهاية المطاف على القوات التي أذن بها مجلس اﻷمن، وعددها ٥٠٠ ٥ فرد، وضع قائد القوة خطة للوزع في خمسة قطاعات، على النحو المبين في الخريطة المرفقة بهذا التقرير وكما يلي: |
En los últimos años, ha habido una ampliación considerable del número y alcance de las operaciones y actividades autorizadas por el Consejo de Seguridad. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة حدث توسع ملحوظ في عدد ونطاق العمليات واﻷنشطة التي أذن بها مجلس اﻷمن. |
En el anexo VII del presente informe se proporcionan detalles de los viajes autorizados por el Presidente. | UN | وترد في المرفق السابع من هذا التقرير معلومات مفصلة عن الرحلات التي أذن بها رئيس الجمعية العامة. |
Compromisos autorizados por el Secretario General para 2010 y 2011 | UN | الالتزامات التي أذن بها الأمين العام لعامَي 2010 و 2011 |
El anexo VI del presente informe contiene información pormenorizada sobre los viajes autorizados por el Presidente. | UN | وترد في المرفق السادس لهذا التقرير معلومات مفصلة عن الرحلات التي أذن بها رئيس الجمعية العامة. |
VIII. Efectivos militares de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas autorizados por el Consejo de Seguridad 75 | UN | الثامن - القوة العسكرية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحمايــة، التــي أذن بها مجلس اﻷمن |
De manera similar, en lo que concierne a Albania la OSCE celebra la contribución esencial de la fuerza multinacional autorizada por el Consejo de Seguridad. | UN | وكذلك في ألبانيا، ترحب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بالمساهمة الضرورية التي قدمتها القوة المتعددة الجنسيات التي أذن بها مجلس اﻷمن. |
El orador expresó su confianza en que se hubiera demostrado cuán bien justificada estaba la limitada inversión autorizada por la Junta Ejecutiva para el establecimiento de la OPASSNU. | UN | وأعرب عن ثقته بأن الموارد المحدودة التي أذن بها المجلس التنفيذي ﻹنشاء مكتب الدعم والخدمات مبررة تماما. |
La Autoridad Provisional entiende y acepta que la ISAF es la fuerza internacional autorizada por la resolución 1386 (2001) del Consejo de Seguridad, que podrá estar compuesta de unidades terrestres, aéreas y marítimas aportadas por la comunidad internacional. | UN | وتفهم السلطة المؤقتة أن القوة الدولية للمساعدة الأمنية هي القوة الدولية التي أذن بها القرار 1386 وأنها يمكن أن تتشكل من وحدات برية وجوية وبحرية من المجتمع الدولي، وتوافق السلطة المؤقتة على ذلك. |
En las circunstancias actuales, los Jefes de Gobierno no prevén tomar parte en la Fuerza Multinacional Provisional autorizada por el Consejo de Seguridad. | UN | وفي ظل الظروف السائدة، لا ينوي رؤساء الحكومات المشاركة في القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات التي أذن بها مجلس الأمن. |
Poderío militar autorizado por el Consejo de Seguridad | UN | اﻷول - قوام القوة العسكرية الذي أذن بها مجلس اﻷمن |
Deben observarse estrictamente los principios básicos del mantenimiento de la paz, a saber, el consentimiento de las partes, la no utilización de la fuerza excepto en defensa propia y en defensa de un mandato autorizado por el Consejo de Seguridad y la imparcialidad. | UN | ويجب المراعاة الدقيقة للمبادئ الأساسية لحفظ السلام، وهي موافقة الأطراف، وعدم استخدام القوة إلا للدفاع عن النفس وللدفاع عن ولاية أذن بها مجلس الأمن، والنزاهة. |
autorizado por el Presidente de la Asamblea General | UN | استثناءات أذن بها رئيس الجمعية العامة |
El grueso de los gastos de la Organización responde al número de operaciones de mantenimiento de la paz autorizadas por el Consejo de Seguridad, que no tiene precedentes. | UN | إن الجزء اﻷكبر من نفقات المنظمة يأتي من العدد الذي لم يسبق له مثيل من عمليات حفظ السلام التي أذن بها مجلس اﻷمن. |
Nos complace que todas las operaciones recientes autorizadas por el Consejo de Seguridad queden comprendidas, incluyendo las operaciones actuales en Haití, Rwanda y Bosnia y la operación anterior en Somalia. | UN | ويسرنا أن جميع العمليات التي أذن بها مجلس اﻷمن مؤخرا ستكون مشمولة، بما في ذلك العمليات الحالية في هايتي ورواندا والبوسنة والعملية السابقة فــي الصومال. |
En el cuadro 3 se enumeran los países que, tras establecer el vínculo contable que autorizó el Consejo de Administración en su decisión 84/9, no llegaron a sufragar el monto fijado para las contribuciones de los gobiernos para los gastos locales de las oficinas exteriores. | UN | ويقدم الجدول ٣ قائمة بالبلدان التي لم تف بالمستوى المستهدف المحدد لتكاليف المكاتب المحلية من قبل الحكومات، بعد تطبيق الرابطة المحاسبية التي أذن بها مجلس اﻹدارة في المقرر ٨٤/٩. |
En el documento sobre el presupuesto se indica que de los tres puestos propuestos de auxiliar de aviación, uno había sido autorizado anteriormente como puesto temporario en la partida de asistencia temporaria general. | UN | ووثيقة الميزانية تبين أن وظيفة واحدة من بين الوظائف الثلاث المقترحة سبق أن أذن بها كوظيفة مؤقتة في إطار المساعدة المؤقتة العامة. |
Con el fin de reducir al mínimo los gastos, el personal temporal adicional se irá incorporando según sea necesario y se han reclasificado a la categoría P-2 15 puestos autorizados en la categoría P-3. | UN | ومن الجهود الرامية إلى خفض التكاليف إلى أدنى حد، سيتم تعيين الموظفين المؤقتين الاضافيين على مراحل حسب الحاجة، وتم تخفيض درجة خمس عشرة وظيفة أذن بها برتبة ف - ٣ إلى الرتبة ف - ٢. |
Los fondos de apoyo a los programas autorizados por la Junta Ejecutiva en sus decisiones 1992/19 y 1992/42 quedarán agotados a fines de 1994. | UN | فسوف تستنفد بحلول نهاية عام ١٩٩٤ اﻷموال الخاصة بدعم البرامج والتي أذن بها المجلس التنفيذي في مقرريه ١٩٩٢/١٩ و ١٩٩٢/٤٢. |
En caso de que el Wirtschaftsprüfer no haya emitido una opinión de auditoría, sólo se podrá hacer referencia a su examen en el informe de gestión u otras publicaciones con su consentimiento escrito y en los términos que él autorice. | UN | وفي الحالات التي لم يعط فيها المحاسب رأيا في مراجعة الحسابات لا يمكن الإشارة إلى الفحص الذي قام به المحاسب في تقرير الإدارة أو في منشورات أخرى إلا بموافقته الخطية وفي الصياغة التي أذن بها فقط. |