"أذى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • daño
        
    • daños
        
    • lesiones
        
    • perjuicios
        
    • herido
        
    • perjuicio
        
    • lesión
        
    • lastimó
        
    • herida
        
    • perjudiciales
        
    • integridad
        
    • hirió
        
    • lastimado
        
    • peligro
        
    • dolor
        
    Este derecho incluye, entre otras cosas, el derecho a reparación por el daño sufrido. UN ويشمل هذا الحق، في جملة أمور، جبر ما يصيب الضحية من أذى.
    JB: En cuanto a cualquier daño principal, es evidente que no produce dolor a nadie. TED بيتنهام: كما أن أي أذى أولي يبرهن أنه لا يُحدِث ألم لأي شخص
    Se arrojó una bomba de caño al puesto de las FDI en la casbah de Hebrón, sin causar daños ni heridos. UN وألقيت قنبلة أنبوبية على موقع لجيش الدفاع اﻹسرائيلي في حي القصبة بالخليل، دون إلحاق أي أذى أو إصابات.
    La botella estalló en la carretera, sin causar lesiones ni daños materiales. UN وانفجرت الزجاجة على الطريق دون إحداث أي أذى أو إصابات.
    Por ejemplo, ha habido un amplio debate sobre si la responsabilidad de los Estados puede existir a falta de daños o perjuicios a otro Estado o Estados. UN فعلى سبيل المثال دارت مناقشة مستفيضة حول ما إذا كان يمكن أن توجد مسؤولية دول في غياب ضرر أو أذى لدولة أو دول أخرى.
    Cuando sea correcto y el Rey no pueda causar daño te dejaré tenerlo Open Subtitles عندما يأتى الوقت المناسب والملك لا يصيبة أذى أنا ساتركك لة
    Necesitamos encontrarle antes de que dañe a alguien o se haga daño a sí mismo. Open Subtitles نحن بحاجة للعثور عليه قبل أن يضر شخص أو يحصل على نفسه أذى.
    Debemos evitar todo debilitamiento de esta capacidad de promover eficaz y efectivamente la paz, porque de otra manera se haría un gran daño a su credibilidad. UN وينبغي لنا أن نتجنب أي إضعاف لقدرتها على تعزيز السلم بفعالية وكفاية، ﻷن من شأن ذلك أن يلحق أذى كبيرا بمصداقيتها.
    Por consiguiente, el objeto de estas palabras es exponer la idea de que, en muchos sentidos, el daño sensible tenderá a perjudicar a todos los Estados, tanto al Estado de origen como a los demás Estados afectados. UN ولذلك، فإن المقصود من استخدام هذه العبارة هو عرض الفكرة القائلة بأنه من المرجح أن يسبب الضرر الجسيم، من نواح عديدة، أذى لجميع الدول المعنية، إذ يضر الدولة المصدر وكذلك الدول اﻷخرى.
    Subraya que los dirigentes de Pale son plenamente responsables de este acto terrorista y de todo daño ulterior que se pueda causar a esas tropas de la UNPROFOR. UN وتؤكد على أن قيادة بالي تتحمل المسؤولية الكاملة عن هذا العمل اﻹرهابي وعن أي أذى آخر قد يتعرض له جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Por consiguiente, el objeto de estas palabras es exponer la idea de que, en muchos sentidos, el daño sensible tenderá a perjudicar a todos los Estados, tanto al Estado de origen como a los demás Estados afectados. UN ولذلك، فإن المقصود من استخدام هذه العبارة هو عرض الفكرة القائلة بأنه من المرجح أن يسبب الضرر الجسيم، من نواح عديدة، أذى لجميع الدول المعنية، إذ يضر الدولة المصدر وكذلك الدول اﻷخرى.
    CMC estima que la carga de demostrar que tales armas no causen daños inaceptables a los civiles debe recaer en los gobiernos. UN ويعتقد الائتلاف أنه يجب أن يقع على الحكومات عبء إثبات أن هذه الأسلحة لا تسبب أذى غير مقبول للمدنيين.
    Eso me hace pensar que este nuevo milenio nos permite resarcir los daños que se hicieron contra los pueblos del mundo. UN هذا يحملني على الاعتقاد بأن هذه الألفية الجديدة سوف توفر فرصة للتعويض عما لحق بشعوب العالم من أذى.
    Allí recibió tratamiento para sus lesiones y se la trasladó a un hospital local para que recibiera más atención médica. UN فتمت معالجتها لما لحق بها من أذى ونُقلت إلى مستشفى محلي حيث تلقت المزيد من الرعاية الطبية.
    Mustafa Goekce fue absuelto de los cargos de haber inflingido lesiones corporales dolosas porque no había más pruebas contra él. UN وجرت تبرئـة مصطفـى غويكشه من تـُّـهمـة إلحاق أذى جسماني بسوء نيـة لعدم توافر أي أدلة إضافية ضـده.
    Nuestros esfuerzos han evitado peores derramamientos de sangre, mayores perjuicios a los oprimidos, y un sufrimiento y una desesperación aún más profundos. UN فقد نجحت جهودنا في تجنب أسوأ حمامات دم وإلحاق أذى أكبر بالمضطهدين وحدوث صدمات ويأس أشد.
    "Pero debido a que estaban en el acantilado tohungis, ninguno de ellos resultó herido". Open Subtitles ولكن لانهم كانوا على المنحدر عند الكاهن لم يصب احدهم بأي أذى
    Si por daño o perjuicio se entiende un daño que pueda ser objeto de evaluación económica, la respuesta es, evidentemente, que ello no siempre es necesario. UN وإذا كان المقصود بضرر أو أذى أضرارا يمكن تقييمها اقتصاديا، من الواضح أن الجواب هو أن هذا ليس دائما ضروريا.
    La policía logró impedir el ataque y el Embajador no sufrió ninguna lesión. UN وقد تمكنت الشرطة من منع الهجوم، ولم يصب السفير بأي أذى.
    Max se lastimó la muñeca y ya no pudo actuar. Open Subtitles ماكس أذى رسغه ولهذا لايمكننا أن نؤدي بعد الآن
    Mi hermana no puede ser parte de esto. - No quiero que salga herida. Open Subtitles لا يمكن أن تشترك أختي في هذا، فلا أريد أن يمسّها أذى.
    Actos gravemente perjudiciales para los intereses esenciales del Estado UN الأفعال التي قد تُلحِق أذى خطيراً بالمصالح الحيوية للدولة
    iii) Infligir deliberadamente grandes sufrimientos o atentar gravemente contra la integridad física o la salud; UN ' 3` تعمد إحداث معاناة شديدة أو إلحاق أذى خطير بالجسم أو بالصحة؛
    Pero nos ayudó a probar que el oficial Finn no hirió al sargento Johnson luego de haber caído Open Subtitles لَكنَّه ساعدَنا نُثبتُ بأنّ فنلندي الضابطِ لَمْ أذى العريفِ جونسن بعد هو كَانَ أسفل.
    Estas últimas semanas me han hecho darme cuenta cuánto los he lastimado. Open Subtitles على مدى الأسبوعين الماضيين، أدركتُ ما سببتُ لكم من أذى
    Cuando uno de los cónyuges descuida sus obligaciones conyugales o crea situaciones que sean motivo peligro, deshonor o daños materiales para el otro, la parte damnificada puede dirigirse a un tribunal para obtener reparación. UN وإذا أهمل أحد الزوجين واجباته في العلاقة الزوجية أو تسبب في وجود خطر أو عار أو أذى مادي للطرف اﻵخر، جاز للطرف المتضرر أن يتقدم إلى المحكمة طالبا انصافه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus