"أساس عدم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • procedimiento de no
        
    • la base de la no
        
    • título no
        
    • carácter no
        
    • una base no
        
    • por no
        
    • manera no
        
    • porque no se
        
    • régimen de dedicación
        
    • bases no
        
    • parcial
        
    • motivos de
        
    • criterio de no
        
    • el procedimiento de
        
    • inteligencia de que no
        
    La Mesa decidirá, según el procedimiento de no objeción, la acreditación de dichas organizaciones no gubernamentales e informará al respecto al Comité Preparatorio. UN وسيتخذ المجلس قرارا على أساس عدم وجود معارضة فيما يتعلق باعتماد هذه المنظمات غير الحكومية وإبلاغ اللجنة التحضيرية.
    Posteriormente, el Presidente de la Conferencia proporcionará a la Conferencia una lista de esas organizaciones no gubernamentales para que la examine con arreglo al procedimiento de no objeción; UN وسيوافي الرئيس المؤتمر فيما بعد بقائمة بهذه المنظمات غير الحكومية لينظر فيها على أساس عدم الاعتراض؛
    Deben sostenerse su soberanía y su independencia política sobre la base de la no injerencia en sus asuntos internos. UN وينبغي التشديد على سيادة كل دولة واستقلالها السياسي على أساس عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    En respuesta a las indagaciones que se hicieron, se aclaró que los guardias adicionales que se necesitarían para los centros de detención serían solamente cuatro y no seis y que el Tribunal está realizando negociaciones con otros gobiernos con miras a que proporcionen esos guardias a título no reembolsable. UN وبعد الاستفسار، تبين أن العدد اﻹضافي اللازم من حراس السجون في مرافق الاحتجاز هو أربعة وليس ستة، وأن المحكمة تتفاوض حاليا مع الحكومات اﻷخرى لتوفير هذا العدد من الحراس على أساس عدم رد التكاليف.
    Además, cabría esperar, sobre la base de conversaciones preliminares, que otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas proporcionarían otros tres puestos con carácter no reembolsable. UN وعلاوة على ذلك، واستنادا إلى المناقشات الأولية، يتوقع أن توفر مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة ثلاث وظائف، على أساس عدم السداد.
    Esos tratados establecen el deber de asegurar el derecho de acceso a programas e instituciones de educación pública sobre una base no discriminatoria, y de proporcionar educación primaria para todos. UN إذ تنص معاهدات حقوق الإنسان على الواجب بضمان الحق في الوصول إلى المؤسسات والبرامج التعليمية العامة على أساس عدم التمييز، وعلى توفير التعليم الأساسي للجميع.
    En consecuencia, esa parte de la comunicación también debe declararse inadmisible por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN ولذا ينبغي أيضا إعلان أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول على أساس عدم استنفاد طرق الانتصاف المحلية.
    En esas leyes se garantizará además que las víctimas de la enfermedad puedan disfrutar del acceso a los servicios sociales y el empleo de manera no discriminatoria. UN وسيضمن التشريع أيضا لضحايا المرض الحصول على الخدمات الاجتماعية وعلى فرص العمل على أساس عدم التمييز.
    Posteriormente, el Presidente del Comité Preparatorio proporcionará al Comité una lista de esas organizaciones no gubernamentales para que la examine con arreglo al procedimiento de no objeción; UN وسيوافي رئيس اللجنة التحضيرية اللجنة بالتالي بقائمة بهذه المنظمات غير الحكومية لنظرها على أساس عدم الاعتراض؛
    Posteriormente, el Presidente de la Conferencia proporcionará a la Conferencia una lista de esas organizaciones no gubernamentales para que la examine con arreglo al procedimiento de no objeción; UN ويوافي الرئيس المؤتمر فيما بعد بقائمة بهذه المنظمات غير الحكومية لينظر فيها على أساس عدم الاعتراض؛
    El programa para Botswana se prorrogó durante dos años según el procedimiento de no objeción. UN وتم تمديد البرنامج القطري لبوتسوانا لمدة عامين على أساس عدم الاعتراض.
    La lista fue examinada por los Estados Miembros con arreglo al procedimiento de no objeción antes de las audiencias. UN وقد نظرت الدول الأعضاء في القائمة على أساس عدم الاعتراض قبل انعقاد جلسات الاستماع.
    En varias ocasiones, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha puesto en marcha iniciativas para cooperar con Albania, sobre la base de la no injerencia y el respeto por la soberanía y la integridad territorial, porque considera que beneficiarán a los pueblos de los dos países y a los Balcanes. UN وقد أطلقت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في مناسبات عدة، مبادرات تهدف الى التعاون مع ألبانيا على أساس عدم التدخل واحترام السيادة والسلامة اﻹقليمية، مما تعتبره في صالح شعبي البلدين وشعوب البلقان.
    Una de las opciones para ampliar las preferencias era otorgar a todos los productos de los PMA el acceso libre de derechos y de contingentes a los mercados sobre la base de la no reciprocidad. UN وأحد الخيارات المتاحة للتوسع في اﻷفضليات هو منح جميع المنتجات من أقل البلدان نمواً، على أساس عدم المعاملة بالمثل، إمكانية الوصول إلى اﻷسواق على أساس اﻹعفاء من الرسوم الجمركية ومن الحصص.
    Los documentos serían aprobados por la Junta en el primer período ordinario de sesiones de 2008 sobre la base de la no objeción, a menos que cinco miembros informaran a la secretaría por escrito de su intención de examinar un programa por país determinado. UN وسيوافق المجلس على الوثائق في الدورة العادية الأولى لعام 2008، على أساس عدم وجود اعتراض، ما لم يكن خمسة أعضاء قد أبلغوا الأمانة كتابيا عن اعتزامهم مناقشة برنامج قطري معين.
    Se ha aducido que el empleo de oficiales en préstamo alivia la carga financiera de la Organización y es cierto que algunos países, especialmente países en desarrollo, han facilitado funcionarios a la Secretaría a título no reembolsable inspirados por un auténtico interés por la situación financiera de la Organización. UN ولقد كان يقال إن استخدام الموظفين المعارين يمكن أن يخفف من العبء المالي الذي تتحمله المنظمة، ومن الصحيح أن بعض البلدان، لا سيما البلدان النامية، قدم موظفين للعمل باﻷمانة العامة على أساس عدم رد التكاليف، وذلك بدافع المراعاة الحقيقية للحالة المالية للمنظمة.
    Otras delegaciones señalaron el desequilibrio existente entre el personal financiado con cargo al presupuesto ordinario y a la cuenta de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz y el proporcionado por los gobiernos a título no reembolsable. UN وأشارت وفود أخرى إلى عدم التوزان بين عدد الموظفين الممولين من الميزانية العادية، حساب الدعم لعمليات حفظ السلام، والموظفين الذين تقدمهم الحكومات على أساس عدم السداد.
    La UNESCO aporta los servicios del Director de Enseñanza del OOPS, así como los de otros 13 especialistas de la UNESCO, y la OMS proporciona los servicios del Director de Salud y de otros cinco especialistas de la OMS, con carácter no reembolsable. UN أما اليونسكو فتوفر خدمات مدير التعليم التابع لﻷونروا، وكذلك ٣١ اخصائيا آخر من اليونسكو، وأما منظمة الصحة العالمية فتقدم خدمات مدير الصحة و ٥ اخصائيين من منظمة الصحة العالمية على أساس عدم السـداد.
    La MINURSO también facilita las visitas del Enviado Personal a la región sobre una base no reembolsable. UN وتيسر البعثة أيضاً زيارات المبعوث الشخصي إلى المنطقة على أساس عدم استرداد التكاليف.
    Asunto: Retirada de un recurso de casación por no ejecución de la decisión impugnada UN موضوع البلاغ: سحب دعوى نقض على أساس عدم تنفيذ الحكم المطعون فيه
    El examen periódico universal es el medio apropiado para examinar las cuestiones de derechos humanos de manera no discriminatoria. UN ويعتبر الاستعراض الدوري الشامل الوسيلة المناسبة لمناقشة مسائل حقوق الإنسان على أساس عدم التمييز.
    Dada la " pasividad " del autor respecto de los recursos que tenía a su disposición, el Estado Parte decide que las denuncias del autor son inadmisibles porque no se han agotado los recursos internos. UN ونظراً ﻟ " جمود " صاحب البلاغ في استخدام سبل الانتصاف المتاحة له، تخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Se informó a la Comisión de que la suma se necesitaba para financiar los servicios de un médico externo en régimen de dedicación parcial. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ قد طُلب لتمويل الخدمات الطبية التي يقدمها طبيب خارجي على أساس عدم التفرغ.
    A este respecto, también ponemos de relieve la importancia de que se adopte un enfoque global de las cuestiones de desarme sobre bases no discriminatorias. UN وفي هذا السياق، نؤكد أيضا أهمية اتباع أسلوب شامل في تناول قضايا نزع السلاح على أساس عدم التمييز.
    Esta es una cifra muy elevada, si se tiene en cuenta que incluye a los trabajadores a jornada total y a jornada parcial. UN وهذا الرقم مرتفع جدا، بالنظر إلى أنه يشمل العاملين على أساس عدم التفرغ والعاملين على أساس التفرغ على حد سواء.
    Correcto, si quiere... la solicitud de Rory para un asistente personal fue rechazada... por los motivos de responsabilidad insuficiente. Open Subtitles حسنا ً كما تريد لقد تم رفض طلب روري المتعلق بشأن تمويل المساعد الشخصي على أساس عدم وجود المسؤولية الكافيه عنده
    ● Las aeronaves de la OTAN realizarán misiones de reconocimiento aéreo aplicando el criterio de no interferencia mutua; UN ● تقوم طائرات الناتو بتنفيذ مهام الاستطلاع الجوي على أساس عدم التعارض المتبادل؛
    2. Pide a la Directora Ejecutiva que haga todos los preparativos necesarios para dicha celebración, en la inteligencia de que no habrá consecuencias financieras. UN ٢ - يطلب إلى المديرة التنفيذية إنجاز جميع اﻷعمال التحضيرية اللازمة لهذا الاحتفال، على أساس عدم إنطواء ذلك على أية آثار مالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus