"أسبابه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus causas
        
    • las causas
        
    • sus razones
        
    • sus motivos
        
    • las razones para ello
        
    • causa
        
    • fundamentos
        
    • los motivos
        
    • motivos para
        
    Informe de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, con inclusión de sus causas y consecuencias, UN التقرير المقـدم مـن السيـدة رادهيكا كوماراسوامي، المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة، أسبابه وعواقبه
    Pese a la apariencia de conflicto étnico, sus causas profundas son económicas. UN وبالرغم من أنه يبدو صراعا عرقيا، فإن أسبابه الجذرية اقتصادية.
    Nuestra lucha constante contra esta lacra debe estar basada en un conocimiento profundo de todos los factores que contribuyen a ella, incluidas sus causas profundas. UN ويجب أن يستمد كفاحنا المستمر ضد هذا البلاء صورته من فهم شامل لجميع العوامل التي تسهم فيه، بما فيها أسبابه الجذرية.
    Por esa razón la comunidad internacional intensifica sus esfuerzos para combatir la pobreza y las causas que la provocan. UN وهذا ما ينبغي أن يحفز المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده من أجل مكافحة الفقر واستئصال أسبابه.
    No podemos entender sus razones pero nunca debemos dudar que están junto a Él. Open Subtitles قد لا نفهم أسبابه ولكن يجب ألا نشك أبداً أن لديه الأسباب
    Compartimos la opinión de que, para atajar efectivamente el terrorismo, debemos abordar sus causas fundamentales. UN ونتشاطر الرأي بأنه، بغية مواجهة الإرهاب بفعالية، علينا أن نبحث في أسبابه الجذرية.
    sus causas profundas, sin embargo, no pueden atacarse si no se definen claramente. UN غير أنه لا يمكن معالجة أسبابه الجذرية إن لم يُحدّد بوضوح.
    No podemos vencer la lucha contra el terrorismo si no abordamos sus causas subyacentes. UN ولا يمكننا أن ننتصر في مكافحة الإرهاب ما لم نواجه أسبابه الجذرية.
    Sin embargo para hacer frente al cambio climático es preciso afrontar sus causas raíces. UN ومع ذلك، لن يجري حسم مسألة تغير المناخ إلا بمعالجة أسبابه الجذرية.
    Sin embargo, seguimos decididos a derrotar y eliminar el terrorismo y sus causas profundas. UN ومع ذلك، لا نزال مصرّين على دحر الإرهاب واستئصاله مع أسبابه الجذرية.
    Aprende sus cómos y porqués, sus causas y correlaciones, su lógica, sus falacias. TED انه يتعلم له أسبابه وحيثيات وأسبابه والعلاقات المتبادلة، له منطقه، مغالطاته.
    Tomando nota con satisfacción del nombramiento de un Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la violencia contra la mujer, con inclusión de sus causas y consecuencias, UN وإذ تلاحظ بارتياح تعيين مقرر خاص للجنة حقوق الانسان معني بمسألة العنف ضد المرأة، بما في ذلك أسبابه وعواقبه،
    Con ese espíritu de determinación y de coherencia se realiza el combate decidido de Argelia contra la violencia y el terrorismo, tanto en sus manifestaciones como en sus causas. UN وبنفس هذه العزيمة والانسجام، تعمل الجزائر على مكافحة العنف واﻹرهاب على اختلاف أشكاله وتعدد أسبابه.
    Ese criterio se basaba fundamentalmente en que, si bien la desertificación ocurría en muchas regiones del mundo, sus causas y remedios diferían de una región a otra. UN واﻷساس المنطقي لهذا النهج هو أن التصحر يحدث في كثير من مناطق العالم ولكن أسبابه وسبل علاجه تختلف من منطقة الى أخرى.
    Ningún accidente nuclear ha sido objeto de más análisis, tanto en lo que se refiere a sus causas como a sus consecuencias, que el de Chernobyl. UN وما من حادث نووي كان موضوعا للتحليل، سواء من حيث أسبابه أو نتائجه، بأكثر مما حدث في حالة حادث تشيرنوبيل.
    Tomando nota con satisfacción del nombramiento de un Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la violencia contra la mujer, con inclusión de sus causas y consecuencias, UN وإذ تلاحظ بارتياح تعيين مقرر خاص للجنة حقوق الانسان معني بمسألة العنف ضد المرأة، بما في ذلك أسبابه وعواقبه،
    Sra. R. Coomaraswamy Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias UN كوماراسوامي المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة، أسبابه ونتائجه
    Sólo podemos abordar de manera eficaz los conflictos si examinamos las causas en forma amplia. UN ولن نتمكـن من التصدي للصراع بفعاليـة إلا عندما ننظر في أسبابه بصورة شاملة.
    En nuestra lucha contra el terrorismo, también debemos estudiar las causas profundas de este fenómeno. UN في وقت نقوم فيه بمكافحة الإرهاب، يجب علينا أيضاً أن نحلل أسبابه الجذرية.
    La petición irá acompañada de una exposición documentada de sus razones. UN ويرفق بالطلب شرح مدعم بالمستندات يبيﱢن أسبابه.
    La petición irá acompañada de una exposición documentada de sus motivos. UN ويرفق بالطلب شرح مدعم بالمستندات يبيّن أسبابه.
    En cambio, si no se ajustan a una premisa contable fundamental, ese hecho debe consignarse, juntamente con las razones para ello. UN أما اذا لم يتبع أحد الافتراضات المحاسبية اﻷساسية، فإنه ينبغي اعلان ذلك مع بيان أسبابه.
    Las acciones unilaterales preventivas, cualquiera sea su causa aparente, constituye un precedente que nos inquieta gravemente. UN ونرى أن العمل الوقائي الانفرادي، أيا كانت أسبابه الظاهرة، سابقة تثير في نفوسنا قلقا عميقا.
    10. El artículo 13 regula directamente sólo el procedimiento y no los fundamentos sustantivos de la expulsión. UN ٠١- وتنظم المادة ٣١ بصورة مباشرة اجراءات الطرد فقط وليس أسبابه الموضوعية.
    Pido a Vuestra Excelencia que obtenga una explicación e investigue los motivos de dicho retraso. UN وإنني أدعوكم إلى الاستفسار وتقصي أسبابه ومسبباته.
    En el caso de una demanda de asilo, el niño debe tener además la oportunidad de presentar sus motivos para la demanda de asilo. UN وفي حالة طلب لجوء، يجب أن تكون للطفل فرصة إضافية لتقديم أسبابه التي أدت به إلى طلب اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus