Informe de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, con inclusión de sus causas y consecuencias, | UN | التقرير المقـدم مـن السيـدة رادهيكا كوماراسوامي، المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة، أسبابه وعواقبه |
Pese a la apariencia de conflicto étnico, sus causas profundas son económicas. | UN | وبالرغم من أنه يبدو صراعا عرقيا، فإن أسبابه الجذرية اقتصادية. |
Nuestra lucha constante contra esta lacra debe estar basada en un conocimiento profundo de todos los factores que contribuyen a ella, incluidas sus causas profundas. | UN | ويجب أن يستمد كفاحنا المستمر ضد هذا البلاء صورته من فهم شامل لجميع العوامل التي تسهم فيه، بما فيها أسبابه الجذرية. |
Por esa razón la comunidad internacional intensifica sus esfuerzos para combatir la pobreza y las causas que la provocan. | UN | وهذا ما ينبغي أن يحفز المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده من أجل مكافحة الفقر واستئصال أسبابه. |
No podemos entender sus razones pero nunca debemos dudar que están junto a Él. | Open Subtitles | قد لا نفهم أسبابه ولكن يجب ألا نشك أبداً أن لديه الأسباب |
Compartimos la opinión de que, para atajar efectivamente el terrorismo, debemos abordar sus causas fundamentales. | UN | ونتشاطر الرأي بأنه، بغية مواجهة الإرهاب بفعالية، علينا أن نبحث في أسبابه الجذرية. |
sus causas profundas, sin embargo, no pueden atacarse si no se definen claramente. | UN | غير أنه لا يمكن معالجة أسبابه الجذرية إن لم يُحدّد بوضوح. |
No podemos vencer la lucha contra el terrorismo si no abordamos sus causas subyacentes. | UN | ولا يمكننا أن ننتصر في مكافحة الإرهاب ما لم نواجه أسبابه الجذرية. |
Sin embargo para hacer frente al cambio climático es preciso afrontar sus causas raíces. | UN | ومع ذلك، لن يجري حسم مسألة تغير المناخ إلا بمعالجة أسبابه الجذرية. |
Sin embargo, seguimos decididos a derrotar y eliminar el terrorismo y sus causas profundas. | UN | ومع ذلك، لا نزال مصرّين على دحر الإرهاب واستئصاله مع أسبابه الجذرية. |
Aprende sus cómos y porqués, sus causas y correlaciones, su lógica, sus falacias. | TED | انه يتعلم له أسبابه وحيثيات وأسبابه والعلاقات المتبادلة، له منطقه، مغالطاته. |
Tomando nota con satisfacción del nombramiento de un Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la violencia contra la mujer, con inclusión de sus causas y consecuencias, | UN | وإذ تلاحظ بارتياح تعيين مقرر خاص للجنة حقوق الانسان معني بمسألة العنف ضد المرأة، بما في ذلك أسبابه وعواقبه، |
Con ese espíritu de determinación y de coherencia se realiza el combate decidido de Argelia contra la violencia y el terrorismo, tanto en sus manifestaciones como en sus causas. | UN | وبنفس هذه العزيمة والانسجام، تعمل الجزائر على مكافحة العنف واﻹرهاب على اختلاف أشكاله وتعدد أسبابه. |
Ese criterio se basaba fundamentalmente en que, si bien la desertificación ocurría en muchas regiones del mundo, sus causas y remedios diferían de una región a otra. | UN | واﻷساس المنطقي لهذا النهج هو أن التصحر يحدث في كثير من مناطق العالم ولكن أسبابه وسبل علاجه تختلف من منطقة الى أخرى. |
Ningún accidente nuclear ha sido objeto de más análisis, tanto en lo que se refiere a sus causas como a sus consecuencias, que el de Chernobyl. | UN | وما من حادث نووي كان موضوعا للتحليل، سواء من حيث أسبابه أو نتائجه، بأكثر مما حدث في حالة حادث تشيرنوبيل. |
Tomando nota con satisfacción del nombramiento de un Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la violencia contra la mujer, con inclusión de sus causas y consecuencias, | UN | وإذ تلاحظ بارتياح تعيين مقرر خاص للجنة حقوق الانسان معني بمسألة العنف ضد المرأة، بما في ذلك أسبابه وعواقبه، |
Sra. R. Coomaraswamy Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias | UN | كوماراسوامي المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة، أسبابه ونتائجه |
Sólo podemos abordar de manera eficaz los conflictos si examinamos las causas en forma amplia. | UN | ولن نتمكـن من التصدي للصراع بفعاليـة إلا عندما ننظر في أسبابه بصورة شاملة. |
En nuestra lucha contra el terrorismo, también debemos estudiar las causas profundas de este fenómeno. | UN | في وقت نقوم فيه بمكافحة الإرهاب، يجب علينا أيضاً أن نحلل أسبابه الجذرية. |
La petición irá acompañada de una exposición documentada de sus razones. | UN | ويرفق بالطلب شرح مدعم بالمستندات يبيﱢن أسبابه. |
La petición irá acompañada de una exposición documentada de sus motivos. | UN | ويرفق بالطلب شرح مدعم بالمستندات يبيّن أسبابه. |
En cambio, si no se ajustan a una premisa contable fundamental, ese hecho debe consignarse, juntamente con las razones para ello. | UN | أما اذا لم يتبع أحد الافتراضات المحاسبية اﻷساسية، فإنه ينبغي اعلان ذلك مع بيان أسبابه. |
Las acciones unilaterales preventivas, cualquiera sea su causa aparente, constituye un precedente que nos inquieta gravemente. | UN | ونرى أن العمل الوقائي الانفرادي، أيا كانت أسبابه الظاهرة، سابقة تثير في نفوسنا قلقا عميقا. |
10. El artículo 13 regula directamente sólo el procedimiento y no los fundamentos sustantivos de la expulsión. | UN | ٠١- وتنظم المادة ٣١ بصورة مباشرة اجراءات الطرد فقط وليس أسبابه الموضوعية. |
Pido a Vuestra Excelencia que obtenga una explicación e investigue los motivos de dicho retraso. | UN | وإنني أدعوكم إلى الاستفسار وتقصي أسبابه ومسبباته. |
En el caso de una demanda de asilo, el niño debe tener además la oportunidad de presentar sus motivos para la demanda de asilo. | UN | وفي حالة طلب لجوء، يجب أن تكون للطفل فرصة إضافية لتقديم أسبابه التي أدت به إلى طلب اللجوء. |