"أسفر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dio lugar
        
    • como resultado
        
    • permitió
        
    • el resultado
        
    • como consecuencia
        
    • ha dado lugar
        
    • llevó
        
    • ha permitido
        
    • que se
        
    • a raíz
        
    • había
        
    • gracias
        
    • un saldo
        
    • de que
        
    • cual se
        
    No se adquirió una máquina para realizar electrocardiogramas, lo que dio lugar a economías en concepto de equipo médico y odontológico. UN ولم يتم الحصول على جهاز لرسم القلب مما أسفر عن وفورات في مجال المعدات الطبية ومعدات طب اﻷسنان.
    En particular, como resultado de este proceso se hicieron varias reformulaciones de productos para responder a las nuevas prioridades. UN وبصفة خاصة، أسفر هذا عن عدد من عمليات إعادة صياغة النواتج بغية الاستجابة إلى اﻷولويات الجديدة.
    El diálogo también permitió comprender la complejidad de articular y hacer operativas las respuestas. UN كما أسفر الحوار عن إدراك جيد لمدى التعقيد في صياغة وتفعيل الاستجابات.
    el resultado ha sido el desengaño de familiares y de otros participantes y observadores en el Grupo de Trabajo. UN وقد أسفر ذلك عن اﻹحباط لدى أفراد اﻷسر وكذلك لدى المشتركين اﻵخرين والمراقبين في الفريق العامل.
    como consecuencia de la cooperación, se había producido un cambio importante y positivo en los indicadores de salud reproductiva en dichos condados. UN وأضاف أن هذا التعاون أسفر عن حدوث تغير هام وإيجابي في مؤشرات الصحة الإنجابية في المقاطعات الـ 32 المذكورة.
    El castigo colectivo de Gaza por Israel está prohibido expresamente por el derecho internacional humanitario y ha dado lugar a una grave crisis humanitaria. UN فالعقاب الجماعي الذي تمارسه على غزة هو عمل يحظره القانون الإنساني الدولي حظراً صريحاً، وقد أسفر عن أزمة إنسانية خطيرة.
    Los cuatro fueron presuntamente torturados tras su detención, lo que los llevó a firmar declaraciones forzadas. UN وادعي أن الرجال اﻷربعة عُذبوا بعد القبض عليهم، وقد أسفر ذلك عن توقيعهم ﻹقرارات تحت اﻹكراه.
    Esto dio lugar, en particular, a la publicación del siguiente folleto en 2005: Protección de la propiedad intelectual y desarrollo sostenible. UN وقد أسفر هذا على سبيل المثال عن نشر الكتاب التالي في عام 2005: حماية الملكية الفكرية والتنمية المستدامة.
    La aplicación de incentivos fiscales efectivos en Barbados dio lugar a la expansión del uso de calentadores solares de agua. UN وقد أسفر استعمال الحوافز الضريبية بفعالية في بربادوس عن اتساع كبير في نطاق استخدام سخانات المياه الشمسية.
    como resultado de la reunión se creó un comité de coordinación de instituciones nacionales africanas. UN وكان من النتائج التي أسفر عنها الاجتماع انشاء لجنة تنسيق للمؤسسات الوطنية اﻷفريقية.
    El conflicto se extendió a otras zonas del sur, como resultado de lo cual más de medio millón de somalíes buscaron refugio en Kenya en 1992. UN وتفشى النزاع إلى مناطق أخرى في الجنوب، مما أسفر عن سعي أكثر من نصف مليون صومالي للجوء إلى كينيا بحلول عام 1992.
    213. Al mismo tiempo, esa investigación permitió llegar a las conclusiones siguientes acerca del aspecto de la destrucción arbitraria: UN ٣١٢ - وفي الوقت نفسه، أسفر هذا التحقيق عن النتائج التالية فيما يتعلق بالتدمير غير المبرر:
    Se ha procesado a 157 personas en los tribunales de delitos leves con el resultado de 116 condenas. UN وفي محاكم الجنح الصغرى، وُجه الاتهام إلى 157 شخصا، مما أسفر عن إدانة 116 شخصا.
    Los vehículos blindados para transporte de tropas y los vehículos para servicios de ingeniería se excluyeron de la nueva póliza, como consecuencia de lo cual se economizaron primas de seguro. UN وكانت ناقلات اﻷفراد المدرعة ومركبات الهندسة مستثناة بمقتضى التغطية الجديدة، مما أسفر عن تحقيق وفورات في أقساط التأمين.
    Esto ha dado lugar a efectos adversos inimaginables en la economía y el medio ambiente de Bangladesh. UN وقد أسفر ذلك عن آثار ضارة غير متخيلة على اقتصاد بنغلاديش وبيئتها.
    Esto llevó a una sobreestimación de la misma suma tanto en el activo como en el pasivo. UN وقد أسفر هذا عن زيادة في اﻷصول والخصوم تعادل الكمية نفسها.
    También le ha permitido aumentar el número de decisiones adoptadas en virtud del Protocolo Facultativo. UN كما أسفر عن تحقيق زيادة في عدد المقررات التي اتخذت بموجب البروتوكول الاختياري.
    Los gastos de comunicaciones fueron inferiores a lo previsto, por lo que se registraron economías en las comunicaciones comerciales. UN وكانت تكاليف الاتصالات أقل مما كان متوقعا، مما أسفر عن تحقيق وفورات تحت بند الاتصالات التجارية.
    Posteriormente, a raíz de su admisión como Miembro de las Naciones Unidas, se unió a los esfuerzos por promover el conocimiento y la comprensión del derecho internacional. UN وبعد ذلك، أسفر انضمامه الى عضوية اﻷمم المتحدة عن بذل جهود متضافرة لتعزيز تفهم القانون الدولي والوعي به.
    Durante el mismo período se había recibido un total de 100.620.280 dólares en concepto de cuotas, lo que redundó en un déficit de 130.272.521 dólares. UN أما المساهمات المقبوضة عن الفترة ذاتها فقد بلغت ٢٨٠ ٦٢٠ ١٠٠ دولارا، مما أسفر عن عجز مقداره ٥٢١ ٢٧٢ ١٣٠ دولارا.
    Con posterioridad a la preparación del informe, gracias a los pagos efectuados, Tayikistán pudo cumplir cabalmente el plan presentado. UN وقال إن طاجيكستان قامت بعد إعداد التقرير بتسديد مدفوعات مما أسفر عن تنفيذها لخططتها تنفيذا تاما.
    Debido a que en general se recurrió a la red de las Naciones Unidas se logró un saldo no utilizado de 612.500 dólares. UN وحــدث اعتمــاد كبيــر على الشبكة التي تملكها اﻷمم المتحدة، مما أسفر عن وجود رصيد غير مستغل قدره ٥٠٠ ٦١٢ دولار.
    El hecho de que numerosos organismos realizaran actividades de la misma esfera se traducía en duplicación del trabajo y en gastos prescindibles. UN فقد كانت هناك وكالات عديدة تعمل في المجال نفسه، مما أسفر عن ازدواجية في العمل ونفقات كان يمكن تلافيها.
    También se debatieron las respuestas al documento de conceptos, en el cual se introdujeron posteriormente diversos cambios y clarificaciones. UN كذلك، نوقشت الأجوبة على ورقة المفاهيم مما أسفر عن عدد من التغييرات والإيضاحات في الورقة الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus