"أشكال جديدة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuevas formas de
        
    • nuevos tipos de
        
    • nuevas modalidades de
        
    • formas nuevas de
        
    • de nuevos
        
    • de nuevas formas
        
    • de nuevas clases de
        
    Esos órganos deberían por su parte, poner a punto nuevos métodos de trabajo, incluidas nuevas formas de cooperación con los agentes no gubernamentales. UN وينبغي لهذه اﻷجهزة من جهتها أن تستحدث أساليب عمل جديدة بالاضافة إلى أشكال جديدة من التعاون مع العملاء غير الحكوميين.
    :: Desarrollo de nuevas formas de cooperación, como la cooperación descentralizada entre las autoridades locales. UN :: استحداث أشكال جديدة من التعاون، مثل التعاون اللامركزي فيما بين السلطات المحلية
    Estamos pasando de la tradición de interponer personal de mantenimiento de la paz entre fuerzas hostiles a nuevas formas de participación. UN إننا ننتقل من تقليد يقضي بوضع قوات حفظ السلم بين القوات المتعادية، إلى أشكال جديدة من التدخل.
    El desafío más grave a la estabilidad política de la región es el surgimiento de nuevas formas de extremismo. UN ولعل تفجر أشكال جديدة من التطرف يمثل تحديا بالغ الخطر يهدد استقرار المنطقة السياسي.
    Queremos establecer nuevas formas de colaboración que respondan a las aspiraciones y a las necesidades de todos los Estados. UN ونحن نريد إقامة أشكال جديدة من التعاون تستجيــــب لتطلعــات واحتياجات جميع الدول.
    Sin embargo, aún estamos lejos de alcanzar nuestras expectativas, habida cuenta de que la paz y la seguridad internacionales afrontan el surgimiento de nuevas formas de desafío. UN بيد أننا لم نحقق بعد توقعاتنا، بسبب ظهور أشكال جديدة من التحديات للسلم واﻷمن الدوليين.
    La introducción de nuevas formas de proteccionismo, incluidas disposiciones de tipo social, pondrá en peligro el éxito de la aplicación del acuerdo convenido al término de las negociaciones. UN ومن شأن إدخال أشكال جديدة من الحمائية، بما فيها الشروط الاجتماعية، أن يعرض للخطر نجاح تنفيذ الاتفاق الذي جرى التوصل إليه في اختتام المفاوضات.
    - Examinar nuevas formas de colaboración e interacción con las Naciones Unidas que puedan estimular el aprovechamiento armonioso y complementario de recursos y experiencias. UN ● دراسة أشكال جديدة من الشراكة والتفاعل مع اﻷمم المتحدة، تشجع استعمال الطرفين للموارد والخبرة استعمالا متناسقا متكاملا.
    En el ámbito internacional, se vislumbran nuevas formas de dominación, que peligran producir los mismos efectos si no se está en guardia. UN وعلى الصعيد الدولي بدأت تظهر أشكال جديدة من السيطرة، يمكن أن تؤدي إلى نفس نتائج الماضي إن لم نتوخ الحذر.
    Los Estados de la región buscan establecer nuevas formas de cooperación en diversos niveles. UN وتسعى دول المنطقة نحو أشكال جديدة من الشراكة على مختلف المستويات.
    Algunas representantes plantearon la cuestión de la aparición de nuevas formas de violencia a raíz del terrorismo. UN وأثار عدد من الممثلات مسألة ظهور أشكال جديدة من العنف ناشئة عن الارهاب.
    En otros, nuevas formas de esclavitud, tales como la servidumbre por deudas y el trabajo forzado, han llegado a ser prácticas comunes. UN وفي بلدان أخرى، شاعت أشكال جديدة من الرق، مثل استرقاق الديون وعمل السخرة.
    En cuarto lugar, deben buscarse nuevas formas de cooperación entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN رابعا، يجب إيجاد أشكال جديدة من التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Arsenales nucleares de inmenso poderío destructor siguen (Sr. Alatas, Indonesia) arrojando su siniestra sombra sobre el planeta, a la vez que en numerosas regiones han aparecido nuevas formas de conflicto intra e interestatal a una escala sin precedentes. UN وما فتئت الترسانات النووية ذات القوة التدميرية الهائلة تلقي بظلالها المظلمة عبر الكرة اﻷرضية، بينما ظهرت أشكال جديدة من المنازعات فيما بين الدول وداخلها في مناطق كثيرة وعلى نطاق لم يسبق له مثيل.
    Es preciso también elaborar nuevas formas de asistencia directa, pero las Naciones Unidas siguen firmemente comprometidas a prestar asistencia a los Estados Miembros hasta que ya no haga falta el apoyo externo. UN كما تدعو الحاجة إلى استحداث أشكال جديدة من المساعدة المباشرة، وإن كانت اﻷمم المتحدة لا تزال ملتزمة بمساعدة الدول اﻷعضاء إلى أن يصبح الدعم الخارجي غير لازم.
    Sin embargo, han surgido nuevas formas de discriminación racial, que afectan a millones de personas. UN ومع ذلك، نشأت أشكال جديدة من التمييز العنصري تمس ملايين الناس.
    Están surgiendo nuevas formas de colaboración con numerosos organismos y con la CESPAP. UN وتتشكل حاليا أشكال جديدة من التعاون مع كثير من الوكالات ومع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    Es necesario examinar nuevas formas de gobierno que reflejen la mayor responsabilidad de los grupos importantes. UN وينبغي متابعة النظر في أشكال جديدة من أساليب الحكم واﻹدارة تمثل زيادة مسؤولية الجماعات الرئيسية وإخضاعها للمساءلة.
    A fin de impedir la falsificación de esos documentos se han preparado nuevos tipos de documentos de viaje y de identidad en los que se han incorporado elementos de seguridad en cumplimiento de las normas internacionales. UN وبغية مكافحة التزوير تم إصدار أشكال جديدة من وثائق السفر والهوية ذات عوامل أمنية تتفق والمعايير الدولية.
    Debe considerarse la posibilidad de adoptar formas innovadoras de financiación, tales como nuevas modalidades de tributación de las transacciones financieras. UN وينبغي النظر في اتباع نهج مبتكرة للتمويل، من قبيل فرض أشكال جديدة من الضرائب على المعاملات المالية.
    En ese contexto, reiteramos que es necesario abolir las prácticas y medidas comerciales unilaterales y arbitrarias y observamos con preocupación la persistencia de diversas pautas encaminadas a fomentar y alentar formas nuevas de proteccionismo y de distorsiones, especialmente la tentativa de introducir cláusulas sociales y ambientales en el régimen comercial internacional. UN وإننا نكرر في هذا الصدد التأكيد على ضرورة إلغاء الممارسات والتدابير التجارية الانفرادية والتعسفية، إذ نلاحظ مع القلق استمرار اتجاهات معينة تهدف إلى إنشاء وتشجيع أشكال جديدة من النزعة الحمائية والاختلالات، وبصفة خاصة محاولة إدخال أحكام اجتماعية وبيئية في النظام التجاري الدولي.
    Deben alentarse y perfeccionarse eficazmente la evaluación de los métodos existentes y el desarrollo de nuevos métodos mecánicos de remoción de minas, que en un principio complementarán y posteriormente superarán las actividades manuales de remoción de minas; UN فينبغي التشجيع على تقييم اﻷساليب المتبعة واستحداث أشكال جديدة من اﻷساليب اﻵلية ﻹزالة اﻷلغام وتطويرها بشكل فعال، بحيث تكمل هذه اﻷساليب في البداية جهود إزالة اﻷلغام باليد ثم تتجاوزها؛
    Si esas cifras son exactas, pueden reflejar una pauta de aumento espectacular de nuevas clases de delitos en muy poco tiempo, a medida que el conocimiento de las técnicas se va extendiendo, y posteriormente de estabilización, al aumentar la sensibilización pública y elaborase medidas de represión. UN ولو افترضنا صحة تلك الأرقام، فإنها قد تدل على اتجاه تميزه أشكال جديدة من الجرائم ترتفع بشكل مهول في خلال فترة قصيرة بفضل انتشار المعارف بالتقنيات ثم لا تلبث أن تستقر نظرا لزيادة الوعي العام بها واتخاذ تدابير لمواجهتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus