Esos billetes de banco fueron recibidos por los reclamantes que continuaron sus actividades durante la ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وكانت هذه الأوراق النقدية الملغاة قد جاءت إلى أصحاب المطالبات الذين استمروا في أعمالهم أثناء الاحتلال العراقي للكويت. |
A los reclamantes que no pudieron enviar esas pruebas se les pidió que explicasen la razón de ello. | UN | وطلب من أصحاب المطالبات الذين لم يستطيعوا تقديم هذه الأدلة أن يشرحوا لماذا. |
Se pidió a los reclamantes que no podían presentar las pruebas solicitadas que explicaran las razones de ello. | UN | وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة اللازمة عرض أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذا الطلب. |
19. Se llevó a cabo una nueva verificación para determinar si ciertos reclamantes relacionados entre sí habían presentado reclamaciones por duplicado. | UN | 19- وأجرى تحقيق على مستوى آخر لمعرفة ما إذا كان أصحاب المطالبات الذين تربط بينهم صلة ما قد قدموا مطالبات مكررة. |
Se pidió a los reclamantes que no pudieran aportar esas pruebas que indicaran las razones de ello. | UN | وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم هذه الأدلة إيضاح الأسباب التي حالت دون ذلك. |
Se pidió a los reclamantes que no pudieron presentar las pruebas solicitadas que explicaran por qué no habían podido cumplir esa petición. | UN | وطلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة عرض أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذا الطلب. |
El 13 de agosto de 1999 se facilitó a la APEI los nombres de los reclamantes que debían facilitar dicha información. | UN | وفي 13 آب/أغسطس 1990، قدمت للسلطة الكويتية لتقدير التعويضات أسماء أصحاب المطالبات الذين طلب منهم تقديم هذه المعلومات. |
Esos billetes de banco fueron recibidos por los reclamantes que continuaron desarrollando actividades comerciales durante la ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وكان أصحاب المطالبات الذين ظلوا يمارسون عملهم أثناء الاحتلال العراقي للكويت قد تلقوا هذه الدنانير. |
En las cartas se pedía a los reclamantes que no pudiesen presentar las pruebas solicitadas que expusiesen las razones de esa imposibilidad. | UN | وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة أن يقدموا أسباب عدم تمكنهم من الامتثال لهذه الطلبات. |
Se pidió a los reclamantes que no podían presentar las pruebas solicitadas que explicaran las razones de ello. | UN | وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة عرض أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذا الطلب. |
En las cartas se pedía a los reclamantes que no pudiesen presentar las pruebas solicitadas que expusiesen las razones de esa imposibilidad. | UN | وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة أن يقدموا أسباب عدم تمكنهم من الامتثال لهذه الطلبات. |
A los reclamantes que no pudieran presentar las pruebas solicitadas se les invitó a que expusiesen las razones de esta imposibilidad. | UN | وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة أن يقدموا أسباب عدم تمكنهم من الامتثال لهذه الطلبات. |
Se pidió a los reclamantes que no pudieron presentar las pruebas solicitadas que explicaran los motivos por los que no les fue posible cumplir los requisitos establecidos. | UN | ووجهت الدعوة إلى أصحاب المطالبات الذين لم يستطيعوا تقديم الأدلة المطلوبة ليشرحوا أسباب عدم قدرتهم على تلبية الطلب. |
F. los reclamantes que poseían documentos de viaje sirios 22 - 23 10 | UN | واو- أصحاب المطالبات الذين كانوا يحملون وثائق سفر سورية 22-23 9 |
E. los reclamantes que decidieron no presentar sus reclamaciones durante el período de presentación regular | UN | هاء - أصحاب المطالبات الذين قرروا عدم تقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية |
Se pidió a los reclamantes que no pudieron presentar las pruebas solicitadas que explicaran los motivos por los que no les fue posible cumplir los requisitos establecidos. | UN | ودُعي أصحاب المطالبات الذين تعذر عليهم تقديم الأدلة المطلوبة إلى شرح أسباب عدم قدرتهم على تلبية الطلب. |
Para distinguir entre los reclamantes que proporcionaron datos numéricos y los que no lo hicieron, se creó una variable hipotética a la que se asignó el valor de 1 si no se contaba con el valor correspondiente. | UN | وللتمييز بين أصحاب المطالبات الذين يقدمون بيانات عددية وأولئك الذين لا يقدمونها، جرى استحداث متغير وهمي يأخذ القيمة ١ إذا كانت القيمة غير موجودة. |
19. Se llevó a cabo una nueva verificación para determinar si ciertos reclamantes relacionados entre sí habían presentado reclamaciones por duplicado. | UN | 19- وتم إجراء التحقق على مستوى إضافي لتحديد ما إن كان أصحاب المطالبات الذين تجمعهم أي صلة قد قدموا مطالبات مزدوجة. |
5. Las sumas solicitadas en las reclamaciones de mayor cuantía de la categoría " A " por reclamantes que además han presentado solicitudes en otras categorías se han ajustado a la baja de conformidad con la decisión 21. | UN | 5- وبالنسبة إلى أصحاب المطالبات الذين قدموا مطالبات بالمبلغ الأعلى في الفئة " ألف " والذين ثبت أنهم قدموا مطالبات في فئات أخرى، فقد خُفضت، وفقا للمقرر 21، المبالغ التي تضمنتها مطالباتهم. |
En la República Srpska las reclamaciones de bienes no se tramitan en forma oportuna y los reclamantes cuyos derechos de propiedad han sido confirmados generalmente no pueden tomar posesión de sus bienes. | UN | وفي جمهوريـة صربسكـا، لا يجـري اتخـاذ اﻹجراءات المتصلة بمطالبات الملكية في الوقت المناسب، وعادة ما لا يستطيع أصحاب المطالبات الذين تم تأكيد حقوق ملكيتهم تنفيذ حيازتهم لممتلكاتهم. |
1. reclamantes con una presencia en la zona indemnizable 130 - 132 38 | UN | 1- أصحاب المطالبات الذين احتفظوا بوجود لنشاطهم التجـاري داخل المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض 130-132 35 |
A juicio del Grupo, la situación que se plantea perjudica a los reclamantes de la categoría " A " que actuaron de conformidad con las Normas, según las cuales tenían que convenir en no presentar reclamaciones de ninguna otra categoría. | UN | وفي رأي الفريق أن الحالة التي تنشأ عن ذلك هي في غير صالح أصحاب المطالبات الذين قدموا مطالبات من الفئة " ألف " وتصرفوا وفقا للقواعد التي اقتضت موافقتهم على عدم تقديم مطالباتهم في إطار أية فئة أخرى. |
44. En general, los reclamantes que alegan una reducción de sus actividades empresariales piden una indemnización por la pérdida de beneficios registrada durante el período de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq y, en algunos casos con posterioridad a ese período. | UN | 44- وعموماً فإن أصحاب المطالبات الذين يزعمون حدوث انخفاض في العمليات التجارية يلتمسون تعويضاً عن الكسب الفائت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، وفي بعض الحالات، لفترة من الوقت بعد ذلك. |
En tercer lugar, se aplicaron o " extrapolaron " los resultados del muestreo a todas las reclamaciones de las que se había sacado la muestra. | UN | ثالثا تم تطبيق أو " استقراء " نتائج مراجعة العينات على مجموع أصحاب المطالبات الذين أخذت منهم العينة. |
61. los reclamantes para los que no se recomendó indemnización en general trataron de basarse sólo en declaraciones de testigos sin proporcionar documentos adicionales que corroboraran sus reclamaciones. | UN | 61- وبشكل عام، سعى أصحاب المطالبات الذين لم يوص لهم بتعويض إلى الاعتماد فقط على أقوال الشهود، دون أن يقدموا أي مستندات إضافية تعزز مطالباتهم. |
En los decretos se citaba a varios reclamantes cuyas reclamaciones se examinan en el presente informe. | UN | ووردت في هذه المراسيم أسماء عدد من أصحاب المطالبات الذين تناقَش مطالباتهم في هذا التقرير. |