Mediante servicios sociales y de socorro se procura atender las necesidades de los grupos más vulnerables de refugiados. | UN | وتهدف الوكالة أيضا إلى تلبية احتياجات أضعف فئات اللاجئين من خلال الخدمات الاجتماعية وخدمات الإغاثة. |
De hecho, a menudo son los grupos más vulnerables de la población del país sancionado los que más sufren a causa de las sanciones económicas. | UN | وفي الواقع، غالبا ما تكون أضعف فئات السكان في البلد المستهدف هي اﻷشد معاناة من الجزاءات الاقتصادية. |
Se han creado programas especiales para ayudar a los grupos más vulnerables de la sociedad, en particular las mujeres, los niños, las viudas, los huérfanos y las personas de edad. | UN | وقد أنشئت برامج خاصة لمساعدة أضعف فئات المجتمع، ومنها النساء واﻷطفال والنساء اﻷرامل واﻷيتام وكبار السن. |
Las actividades relacionadas con estas cuestiones se realizan de conformidad con la normativa que rige la protección de los sectores más vulnerables de la población. | UN | ومن المقرر الاضطلاع بالأنشطة المتصلة بهاتين المسألتين وفقاً للأحكام التي تنظم حماية أضعف فئات السكان. |
Esa aplicación de la pena de muerte en la República Islámica del Irán afecta a muchas personas pertenecientes a las categorías más vulnerables de la sociedad y, por consiguiente, tiene un efecto desproporcionado en las minorías. | UN | ويطال تطبيق عقوبة الإعدام في جمهورية إيران الإسلامية الكثير من أفراد أضعف فئات المجتمع، وبالتالي فإن له تأثيراً على الأقليات يفوق تأثيره على غيرها. |
Como las mujeres suelen ser el grupo más vulnerable de la sociedad, también son las primeras afectadas durante los períodos de reducción del gasto público. | UN | ونظرا ﻷن المرأة تكون في أحيان كثيرة أضعف فئات المجتمع، فإنها تكون هي أول من يعاني خلال فترات تقليص اﻹنفاق العام. |
Por ejemplo, en el Perú, los niños trabajadores, los niños de la calle y los niños dedicados al servicio doméstico son los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | ففي بيرو مثلا يعد اﻷطفال العاملون، وأطفال الشوارع، واﻷطفال في الخدمة المنزلية، أضعف فئات المجتمع. |
Por último, se estima que cerca de 500.000 personas, que forman parte de los grupos más vulnerables de la población urbana, no tienen acceso a infraestructura ni a servicios básicos. | UN | وأخيرا تشير التقديرات إلى وجود نحو ٠٠٠ ٥٠٠ شخص ممن يمثلون أضعف فئات السكان في المدن والبلدات، محرومين من سبل الوصول إلى الهياكل والخدمات اﻷساسية. |
Sin embargo, la recuperación inmediata ha agravado la pobreza entre los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | بيد أن الآثار المباشرة أدت إلى تفاقم الفقر بين أضعف فئات المجتمع. |
Se recalcó que al aplicar las sanciones debía evitarse o reducirse al máximo el sufrimiento de los grupos más vulnerables de la población. | UN | وتم التشديد على ضرورة تجنيب أضعف فئات السكان المعاناة أو تقليصها إلى أدنى حد ممكن عند فرض الجزاءات. |
:: La elucidación de los grupos más vulnerables de la población, la defensa de cuyos derechos debe estar garantizada por el Estado, y la determinación de los medios para ejercer una acción óptima en dicha esfera. | UN | تحديد أضعف فئات السكان التي يجب على الدولة أن تحمي حقوقها، وتحديد وسائل الأداء الأمثل في هذا المجال. |
En la política de vivienda se trata también de lograr la equidad y se ofrecen mejores oportunidades para el acceso a la vivienda a los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | كما تسعى سياسة الإسكان جاهدة إلى تحقيق المساواة، وتوفر فرصاً أفضل من أجل حصول أضعف فئات المجتمع على السكن. |
La experiencia demuestra que las principales víctimas son los grupos más vulnerables de la población, especialmente los niños, las mujeres, los ancianos y los discapacitados. | UN | وتظهر التجربة أن الضحايا الأساسيين لذلك هم أضعف فئات السكان ومن بينهم الأطفال والنساء وكبار السن والمعوقون. |
El programa de socorro y servicios sociales del Organismo atiende a las necesidades de los grupos más vulnerables de la población de refugiados. | UN | إن برنامج الوكالة للخدمات الغوثية والاجتماعية يعالج احتياجات أضعف فئات اللاجئين. |
los grupos más vulnerables de la sociedad, como las mujeres, los niños, los ancianos y las personas con discapacidad también necesitan especial protección y apoyo. | UN | كما أن أضعف فئات المجتمع من قبيل النساء والأطفال والمسنين والمعوقين بحاجة إلى الحماية والدعم بشكل خاص. |
A este respecto las actividades se llevan a cabo mediante programas de bienestar social, esto es, mediante el mejoramiento del nivel de vida de los sectores más vulnerables de la población. | UN | فالأنشطة المتعلقة بالغذاء تتم من خلال برامج الرعاية الاجتماعية، أي من خلال تحسين مستوى معيشة أضعف فئات السكان. |
Algunos oradores también hicieron hincapié en la descentralización y la participación de la sociedad civil a fin de incluir a los sectores más vulnerables de la población de las zonas rurales. | UN | وشدد المتكلمون أيضا على أهمية اللامركزية وإشراك المجتمع المحلي بما في ذلك أضعف فئات سكان الأرياف. |
Algunos oradores también hicieron hincapié en la descentralización y la participación de la sociedad civil a fin de incluir a los sectores más vulnerables de la población de las zonas rurales. | UN | وشدد المتكلمون أيضا على أهمية اللامركزية وإشراك المجتمع المحلي بما في ذلك أضعف فئات سكان الأرياف. |
A pesar de las recientes reformas legislativas, el Comité sigue preocupado, en particular por lo que respecta a los derechos del niño a asistencia letrada y a la revisión judicial. También le preocupa el hecho de que la privación de libertad no se utilice únicamente como medida de último recurso, así como la estigmatización de las categorías más vulnerables de niños, incluidos los pertenecientes a la minoría romaní. | UN | ورغم التعديلات القانونية اﻷخيرة، ما زالت اللجنة تشعر بالقلق البالغ بشأن جملة أمور من بينها حقوق الطفل في الحصول على مساعدة قانونية وفي إعادة النظر القضائية، وﻷن الحرمان من الحرية لا يستخدم كحل أخير فقط، ولوصم أضعف فئات اﻷطفال، بمن فيهم اﻷطفال المنتمون إلى أقلية الغجر. |
Con el apoyo de la comunidad internacional en el país se están creando las condiciones mínimas para atender a la población más vulnerable, como los niños. | UN | وبدعم من المجتمع الدولي، يتم في البلد تأمين الظروف التي لا غنى عنها لرعاية أضعف فئات السكان، ومنها فئة اﻷطفال. |
19. El Gobierno mantiene su compromiso de proteger a las personas más vulnerables de la sociedad. | UN | 19- تظل الحكومة ملتزمة بحماية أضعف فئات المجتمع. |
Son los miembros más vulnerables de la sociedad y a menudo tienen mayores necesidades. | UN | وهم أضعف فئات المجتمع، وكثيرا ما يشكلون أشدها احتياجا. |
Hemos luchado para garantizar que las necesidades de los niños —los más vulnerables de toda la población mundial— se atendieran primero. | UN | ونكافح من أجل كفالة أن تأتي احتياجات اﻷطفال - وهم أضعف فئات العالم - في المقدمة. |