"أطرا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • marcos
        
    • cuadros
        
    • plataformas para
        
    Los planes de trabajo preparados en la oficina auxiliar de México no contenían objetivos específicos ni marcos cronológicos para la ejecución. UN كما أن خطط العمل التي أعدت في مكتب المكسيك الفرعي لم تتضمن أهدافا محددة أو أطرا زمنية للتنفيذ.
    Los planes de trabajo preparados en la oficina auxiliar de México no contenían objetivos específicos ni marcos cronológicos para la ejecución. UN كما أن خطط العمل التي أعدت في مكتب المكسيك الفرعي لم تتضمن أهدافا محددة أو أطرا زمنية للتنفيذ.
    El Servicio de Prisiones estableció diversos marcos de tratamiento para los violadores domésticos. UN ولقد وضعت دائرة السجون أطرا مختلفة لمعاملة من يرتكبون عنفا عائليا.
    Por lo tanto, algunos de los organismos, fondos o programas analizados han creado marcos especiales para evaluar las asociaciones. UN ولذا فقد وضعت بعض الوكالات أو الصناديق أو البرامج التي جرت دراستها أطرا خاصة لتقييم الشراكات.
    La financiación privada se orienta a las ganancias, lo que exige unos marcos normativos y regímenes fiscales claros. UN إذ يكون التمويل الخاص موجها نحو الربح، الأمر الذي يتطلب أطرا تنظيمية وجداول ضرائب واضحة.
    Los programas y evaluaciones nacionales de cooperación técnica habían alcanzado diferentes etapas, pero la mayoría había concluido la primera etapa de diagnóstico y había preparado marcos de política nacional. UN وبلغت هذه العملية مراحل مختلفة، لكن معظمها أنهى المرحلة التشخيصية اﻷولى وأعد أطرا وطنية للسياسات.
    3. La mayoría de los países africanos han adoptado marcos normativos nacionales favorables a las inversiones extranjeras directas. UN ٣ - اعتمدت معظم البلدان الافريقية حاليا أطرا تنظيمية وطنية تهيئ السبل للاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Se propone que esta recomendación se dirija expresamente a las entidades de financiación de las Naciones Unidas, que emplean distintos marcos de programación y programas por países. UN ومن المقترح أن توجه هذه التوصية بوجه خاص إلى مختلف كيانات اﻷمم المتحدة الممولة، التي تستخدم أطرا مختلفة للبرمجة أو برامج قطرية مختلفة.
    Ahora bien, algunas de las nuevas cuestiones requieren atención internacional e instrumentos o marcos jurídicos internacionales. UN بيد أن عددا من هذه المسائل الجديدة يتطلب اهتماما دوليا وصكوكا أو أطرا قانونية دولية.
    Los planes de acción regionales también sirvieron de marcos de cooperación y asistencia mutua, por ejemplo en África y el Caribe. UN وتوفر خطط العمل اﻹقليمية أطرا للتعاون وتبادل المساعدة، كما هي الحال في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي.
    Casi todos los gobiernos, incluido el del Camerún, han establecido marcos jurídicos que garantizan el respeto de los derechos humanos y la democracia. UN وقالت إن جميع الحكومات تقريبا، بما فيها حكومة الكاميرون، قد أنشأت أطرا قانونية تكفل احترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    Indicadores ambientales: varios miembros han elaborado marcos y listas de indicadores. UN المؤشرات البيئية: وضع عدد من اﻷعضاء أطرا وقوائم للمؤشرات.
    La delegación era consciente de que los marcos para la cooperación eran marcos generales limitados a establecer las principales directrices. UN وقال إن الوفد يدرك أن أطر التعاون القطري تمثل أطرا عامة تكتفي بإيضاح المبادئ التوجيهية العامة.
    Catorce países africanos participaron y presentaron marcos nacionales de programas relacionados con la gestión de los asuntos públicos. UN وشارك في المنتدى ١٤ بلدا أفريقيا، وقدمت أطرا لبرامج شؤون الحكم الوطنية.
    Los futuros marcos regionales se beneficiarán con esos exámenes ya que serán más estratégicos, orientados hacia la demanda, reflejarán las ventajas comparativas del PNUD y podrán movilizar recursos con más éxito. UN ويمكن للأطر الإقليمية المقبلة أن تستفيد من الاستعراضات بأن تصبح بقدر أكبر أطرا استراتيجية ومحكومة بالطلب وأن تعكس الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي وتتيح التعبئة الناجحة للموارد.
    Los futuros marcos regionales se beneficiarán con esos exámenes ya que serán más estratégicos, orientados hacia la demanda, reflejarán las ventajas comparativas del PNUD y podrán movilizar recursos con más éxito. UN ويمكن للأطر الإقليمية المقبلة أن تستفيد من الاستعراضات بأن تصبح بقدر أكبر أطرا استراتيجية ومحكومة بالطلب وأن تعكس الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي وتتيح التعبئة الناجحة للموارد.
    Los gobiernos deberían establecer marcos de política con este fin y ayudar a fomentar las necesarias capacidades nacionales de gestión, para facilitar el desarrollo y la gestión sostenible de los recursos naturales. UN وعلى الحكومات أن تنشئ أطرا للسياسة العامة تفضي إلى تحقيق هذه الأغراض وأن تساعد في إنشاء قدرات الإدارة اللازمة داخل البلد لتيسير تطوير إدارة الموارد الطبيعية واستدامتها.
    Esos especialistas han preparado marcos para el cumplimiento de la resolución 1373 (2001) y para ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Transnacional Organizada. UN وقد وضعت الوكالات الإقليمية المختصة لإنفاذ القوانين أطرا لامتثال قرار مجلس الأمن 1373 وللتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    Se señaló que los planes de acción nacionales eran marcos útiles para coordinar la labor de los distintos agentes. UN وذُكرت خطط العمل الوطنية باعتبارها أطرا مفيدة لتنسيق جهود مختلف الجهات الفاعلة.
    El presupuesto para el período 2001/2002 no incluía cuadros estándar para los resultados previstos, que podrían haber servido de referencia para evaluar la ejecución e informar al respecto. UN فميزانية الفترة 2001/2002 لم تكن تتضمن أطرا معيارية للنتائج المقررة تشكل خط الأساس الذي يمكن أن يقاس الأداء عليه وتقدم التقارير بشأنه استنادا إليه.
    La Alianza estableció también plataformas para la cooperación con dos grupos importantes: las fundaciones y el sector privado. UN وأقام التحالف كذلك أطرا للتعاون مع اثنتين من الدوائر الهامة، هما: المؤسسات والقطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus