Este planteamiento se refleja en la Ley sobre autonomía cultural de las minorías nacionales que se proclamó por primera vez en Estonia en 1925 y volvió a promulgarse en 1993 después de cinco decenios de ocupación soviética. | UN | ومثل هذا النهج وارد في قانون الاستقلال الثقافي الذاتي لﻷقليات القومية الذي أخذت به أستونيا ابتداء في عام ١٩٢٥، ثم أعادت سنه في عام ١٩٩٣ عقب خمسة عقود من الاحتلال السوفياتي. |
En consecuencia, el oficial al mando pidió instrucciones a la Región Norte, la cual volvió a comprobar los datos y dio permiso para abrir fuego. | UN | وبناء عليه، طلب قائد الكتيبة تعليمات من القيادة الشمالية، التي أعادت التأكد من البيانات وأعطت اﻹذن بإطلاق النار. |
Las comisiones regionales han indicado que han restablecido comités de publicaciones locales encargados de recomendar mecanismos para determinar la calidad. | UN | وأشارت اللجان الإقليمية إلى أنها أعادت تنشيط لجان المنشورات المحلية لتقدم توصيات بشأن الآليات اللازمة لتحديد الجودة. |
En el mismo período, la policía croata devolvió a Bosnia y Herzegovina más de 2.578 personas que habían intentado ingresar al país ilegalmente. | UN | وخلال الفترة نفسها، أعادت الشرطة الكرواتية إلى البوسنة والهرسك أكثر من 578 2 شخصا حاولوا دخول البلد بشكل غير قانوني. |
Al-Qaida se había reagrupado y había recuperado fuerzas, gracias en particular a las redes regionales. | UN | فقد أعادت القاعدة تجميع صفوفها واستعادت قواها، ولا سيما من خلال الشبكات الإقليمية. |
Al término del período correspondiente al presente informe, las autoridades israelíes no habían vuelto a expedir permisos de entrada. | UN | وفي ختام الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن السلطات الإسرائيلية قد أعادت إصدار أي من تصاريح الدخول. |
En 2013, unos 100 artículos cortos de la revista Africa Renewal se volvieron a publicar o editar en 504 medios de comunicación de 49 países. | UN | وفي عام 2013 نشر 504 من وسائط الإعلام في 49 بلدا حوالي 100 مقالة قصيرة منقولة عن المجلة أو أعادت طباعتها. |
De todas formas, estos acuerdos no tuvieron los efectos previstos, porque el movimiento rebelde se volvió a constituir, se introdujeron nuevas armas en la región y el conflicto persiste. | UN | غير أن هذه الاتفاقات لم تحقﱢق النتائج المنشودة نظراً ﻷن حركة المتمردين قد أعادت تشكيل نفسها وأدخلت أسلحة جديدة إلى المنطقة وما زال الصراع مستمراً. |
En 1989 Trinidad y Tabago volvió a introducir en las Naciones Unidas el concepto de 1948. | UN | وفي عام ١٩٨٩ أعادت ترينيداد وتوباغو طرح الفكرة التــــي ظهرت ﻷول مرة في عام ١٩٤٨ على اﻷمم المتحدة. |
En el bienio 1993/1994, el ACNUR volvió a definir y clasificar sus puestos. | UN | ٣٢-٦١ وخلال الفترة ٣٩٩١/٤٩٩١ أعادت المفوضية تحديد وتصنيف مختلف أنواع وظائفها. |
En el bienio 1993/1994, el ACNUR volvió a definir y clasificar sus puestos. | UN | ٣٢-٦١ وخلال الفترة ١٩٩٣/١٩٩٤ أعادت المفوضية تحديد وتصنيف مختلف أنواع وظائفها. |
Hemos efectuado importantes reformas jurídicas que han permitido restablecer realmente nuestro sistema judicial. | UN | وقد نفذنا إصلاحات قانونية مهمة أعادت بالفعل نظامنا القانوني إلى العمل. |
Todo eso se debe a que los actos y medidas ilícitos de Israel han retrasado el desarrollo palestino. | UN | وذلك كله بسبب الإجراءات والتدابير الإسرائيلية غير القانونية التي أعادت عجلة التنمية الفلسطينية إلى الوراء. |
Irak devolvió el oro a Kuwait que afirmó que no estaba todo | Open Subtitles | العراق أعادت الذهب الي الكويت. التي أزعمت بوجود مفقودات منه. |
No se recibió ninguna respuesta del Gobierno. El Gobierno devolvió el proyecto, en su forma original, a la Asamblea Nacional. | UN | ولم يرد أي رد من الحكومة التي أعادت المشروع في شكله اﻷصلي إلى الجمعية الوطنية. |
. La Comisión había reiterado esa posición en 1994 en su examen de las medidas de gestión de la actuación profesional. | UN | وكانت اللجنة قد أعادت تأكيد هذا الموقف في عام ١٩٩٤ عند نظرها في تدابير تنظيم اﻷداء. |
Esos actos han hecho de Sarajevo una víctima, que ha vuelto a sus horas más trágicas. | UN | ولقد أعادت هذه اﻷعمال سراييفو الى أحلك ساعاتها وأشد مصائبها. |
Ayer, las fuerzas de ocupación israelíes volvieron a ocupar el recinto de las oficinas centrales del Presidente Yasser Arafat en la ciudad de Ramallah. | UN | فبالأمس، أعادت قوات الاحتلال الإسرائيلي احتلال مجمع مقر الرئيس ياسر عرفات في مدينة رام الله. |
Kuwait ha devuelto al Iraq restos mortales que no coincidían con los perfiles de ADN de la lista de los desaparecidos. | UN | وقد أعادت الكويت إلى العراق الرفات التي لا تطابق صور الحمض النووي التحليلية الواردة في قائمة الأشخاص المفقودين. |
En ese párrafo, la Asamblea General reafirmó que los órganos de las Naciones Unidas debían planear reunirse en sus respectivas sedes oficiales. | UN | فقد أعادت الجمعية العامة التأكيد في تلك الفقرة على أن تخطط هيئات الأمم المتحدة للاجتماع كلٌّ في مقرها المحدد. |
Varias personas fueron detenidas nuevamente por la policía en los locales del tribunal después de que éste hubiese ordenado su puesta en libertad. | UN | وقد أعادت قوات الشرطة إلقاء القبض على عدة أشخاص في مقر المحكمة وذلك فور صدور أوامر عن المحكمة بالإفراج عنهم. |
El Mando de las Naciones Unidas finalmente repatrió a los nueve tripulantes al Ejército Popular de Corea a través de Panmunjom; | UN | وانتهى الأمر بأن أعادت قيادة الأمم المتحدة رفات البحارة التسعة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن طريق بانمونجوم؛ |
El seminario ha reafirmado además la importancia de que el examen de los problemas en materia de derechos humanos se atenga a criterios de universalidad, objetividad y no selectividad. | UN | كما أعادت حلقة التدارس تأكيد أهمية ضمان العالمية والموضوعية وعدم الانتقائية في النظر في قضايا حقوق اﻹنسان. |
El 22 de marzo de 1993, la Subcomisión de Asuntos Jurídicos restableció su Grupo de Trabajo sobre el tema 3 del programa. | UN | ١ - في ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٣، أعادت اللجنة الفرعية القانونية تشكيل فريقها العامل المعني بالبند ٣ من جدول اﻷعمال. |
El Grupo observó que la secretaría había examinado de nuevo todas las reclamaciones correspondientes y que le había presentado las cifras corregidas. | UN | وقد لاحظ الفريق أن اﻷمانة قد أعادت فحص جميع المطالبات المعنية وقدمت إليه اﻷرقام المصححة. |
Asimismo, reiteró su firme voluntad de cooperar con el Consejo de Derechos Humanos, en particular con el EPU. | UN | كما أعادت تأكيد التزامها بالتعاون مع مجلس حقوق الإنسان، ولا سيما عملية الاستعراض الدوري الشامل. |