Estoy de acuerdo con el Secretario General en que los problemas de África deben seguir siendo una de las principales prioridades de la Organización. | UN | واتفق مع ما قاله اﻷمين العام بشأن ضرورة أن تظل مشاكل أفريقيا من اﻷمور ذات اﻷولوية العليا بالنسبة إلى المنظمة. |
Para que la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) tenga futuro se necesita: Primero, que a África le condonen totalmente la deuda externa. | UN | ولكي يكون للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مستقبل، نحتاج إلى ما يلي: أولا، يجب إعفاء أفريقيا من كل ديونها الخارجية. |
Las corrientes de recursos del sistema de las Naciones Unidas dirigidas a África en 1993 fueron del orden de 5.500 millones de dólares. | UN | وكانت تدفقات الموارد إلى أفريقيا من منظومة اﻷمم المتحدة، على النحو المسجل في عام ١٩٩٣ في حدود ٥,٥ بليون دولار. |
El objetivo original del programa era promover la ejecución del Programa de Acción para la recuperación económica y el desarrollo de África por la comunidad internacional. | UN | وقد كانت الغاية اﻷساسية للبرنامج تشجيع تنفيذ برنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا من جانب المجتمع الدولي. |
Además, también ha disminuido la corriente de recursos destinados a África de fuentes multilaterales y bilaterales, incluida la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ويضاف إلى ذلك انخفاض تدفق الموارد على أفريقيا من المصادر المتعددة اﻷطراف والمصادر الثنائية، بما في ذلك المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
La parte correspondiente a África del total de actividades de cooperación técnica de la UNCTAD fue del 18,9%, en comparación con el 15,7% en 2008. | UN | وكان نصيب أفريقيا من مجموع إنفاق الأونكتاد على التعاون التقني 18.9 في المائة مقارنة بنسبة 15.7 في المائة في عام 2008. |
En la figura 7 se muestra la importancia creciente de África en los gastos de las Naciones Unidas. | UN | ويبرز الشكل 7 الأهمية المتزايدة التي تحظى بها أفريقيا من حيث مستوى نفقات الأمم المتحدة. |
En esa ocasión, por primera vez, jóvenes de cinco regiones de África pudieron expresar sus ambiciones y sus expectativas. | UN | ومكنت تلك المناسبة، للمرة الأولى، شبابا من خمس مناطق في أفريقيا من التعبير عن تطلعاتهم وتوقعاتهم. |
Iniciativa de mediación internacional dirigida por la Comunidad Económica de Estados de África Central para la República Centroafricana | UN | مبادرة الوساطة الدولية التي تقودها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا من أجل جمهورية أفريقيا الوسطى |
En consecuencia, la relación de intercambio agrícola de África bajó de 100 en 1980 a 64 para fines del decenio. | UN | ونتيجة لذلك، انخفضت معدلات التبادل التجاري في مجال الزراعة في أفريقيا من ١٠٠ في عام ١٩٨٠ إلى ٦٤ في نهاية العقد. |
La participación de África en el comercio mundial ha empeorado continuamente, descendiendo del 5% al 2,3% durante el período comprendido entre 1990 y 1995. | UN | فقد تواصل باستمرار انخفاض حصة أفريقيا من التجارة العالمية خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥ من ٥ في المائة الى ٢,٣ في المائة. |
Ese llamamiento no es un llamamiento a la caridad, sino más bien a la eliminación de los obstáculos que atenazan todos los esfuerzos de África en pro de su desarrollo. | UN | وليست هذه المناشدة لتقديم اﻹحسان وإنما ﻹزالة العوائق التي تثبط جميع جهود أفريقيا من أجل التنمية. |
Las consecuencias de esos conflictos han socavado gravemente los esfuerzos de África por lograr la estabilidad, la prosperidad y la paz duraderas para sus pueblos. | UN | وقد قوضت عواقب هذه النزاعات بدرجة خطيرة جهود أفريقيا من أجل كفالة الاستقرار والرخاء والسلام في اﻷجل الطويل لشعوبها. |
África, por su parte, sigue firme en su justa reivindicación de dos puestos permanentes —que han de compartirse sobre la base de la rotación— y de tres puestos no permanentes. | UN | ولا تزال أفريقيا من جانبها تصر على مطلبها العادل لمقعدين دائمين يجري التناوب عليهما، فضلا عن ثلاثة مقاعد غير دائمة. |
Malasia acoge con beneplácito el aumento de la atención prestada a África por las Naciones Unidas y sus organismos especializados. | UN | وترحب ماليزيا بالاهتمام المتزايد الذي تحظى به أفريقيا من جانب اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
Algunos países donantes han expresado su disponibilidad a considerar medidas que protejan a África de los efectos adversos de la Ronda Uruguay. | UN | وقد أعرب بعض المانحين عن رغبتهم في اتخاذ تدابير ترمي لحماية أفريقيا من اﻵثار المعاكسة لجولة أوروغواي. |
Deseamos manifestar nuestro reconocimiento por el apoyo significativo que ha recibido África de sus asociados en el desarrollo en relación con los esfuerzos por prevenir, gestionar y resolver conflictos. | UN | إننا نود أن نسجل عرفاننا بالدعم الهام الذي تلقته أفريقيا من الشركاء الإنمائيين في الماضي لمنع الصراعات وإدارتها وحلها. |
Lamentablemente, la parte que le corresponde a África del comercio mundial ha seguido siendo aproximadamente del 2% de dicho comercio. | UN | ولﻷسف فإن نصيب أفريقيا من اﻷسواق العالمية ظل بنسبة ٢ في المائة تقريبا من التجارة العالمية. |
Además, permitirá apoyar la acción que Burkina Faso lleva a cabo en África a favor del mantenimiento de la paz. | UN | وستتيح كذلك تعزيز العمل الذي تقوم به بوركينا فاصو في أفريقيا من أجل حفظ السلام. |
Ayudará también a compartir experiencias con otros países africanos para la repetición de ejemplos que hayan tenido éxito. | UN | وسيساعد أيضا في تبادل التجارب مع بلدان أخرى في أفريقيا من أجل محاكاة الحالات الناجحة. |
Por lo tanto, la comunidad internacional debe adoptar medidas concretas a fin de que África pueda iniciar el camino de la revitalización. | UN | ويجب إذن أن يتخذ المجتمع الدولي تدابيــر ملموسة كي تتمــكن أفريقيا من أن تــعمل من أجل إعادة تنشيطها. |
La facilidad de comerciar en África se fortalece gracias a las mejoras en los marcos jurídico y administrativo. | UN | ويتم تعزيز سهولة القيام بأعمال تجارية في أفريقيا من خلال الإصلاحات في الأطر القانونية والإدارية. |
En ese contexto, la Cumbre destacó la importancia de que África hiciera su propia contribución de importancia al Mecanismo. | UN | وشدد المؤتمر، في هذا السياق، على أهمية أن تقدم أفريقيا من جهتها مساهمة كبيرة في اﻵلية. |
La comunidad internacional debe reconsiderar su relación con África desde la perspectiva de la responsabilidad conjunta, y no desde la del socorro. | UN | ومن الضروري أن يعيد المجتمع الدولي قراءة العلاقة مع أفريقيا من منطلق المسؤولية المشتركة وليس من منطلق اﻹغاثة. |
Esta es una singular oportunidad para lograr la consolidación de la paz en África y el fortalecimiento del buen gobierno. | UN | وهذه فرصة لم يسبق لها مثيل أمام أفريقيا من أجل توطيد السلام وتعزيز الحكم الرشيد. |
La mitad de la población de África es analfabeta y las dos terceras partes carece de agua potable. | UN | ويعاني نصف السكان في أفريقيا من اﻷمية كما أن ثلثي السكان لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة. |
La marginación y la pobreza son mucho peores en África que en cualquier otra parte del mundo. | UN | فمشاكل التهميش والفقر أسوأ في أفريقيا من أي منطقة أخرى في العالم. |