"أكثر الأدوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los instrumentos más
        
    • instrumento más
        
    • las herramientas más
        
    • los medios más
        
    • el instrumento
        
    • uno de los medios
        
    • uno de los instrumentos
        
    El DPI debería reforzar su programación radiofónica, ya que ésta y los medios impresos siguen siendo los instrumentos más eficaces. UN فينبغي لإدارة شؤون الإعلام تعزيز برامجها الإذاعية لأن الإذاعة ووسائط الإعلام المكتوبة ما زالت أكثر الأدوات فعالية.
    La publicidad y los debates son indudablemente los instrumentos más eficaces del Comisionado Parlamentario. UN ومن المؤكد أن الإشهار والحجاج هما أكثر الأدوات فعالية أمام المفوض البرلماني.
    La oficina no ve excusa alguna para pasar por alto uno de los instrumentos más importantes para la especialización del personal. UN ولا يجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أي عذر لتجاهل واحدة من أكثر الأدوات أهمية في رفع مستوى خبرة الموظفين.
    Es un trabajo duro, porque según toda nuestra investigación, el cerebro es todavía el instrumento más complicado del universo conocido. Open Subtitles وهذه مهمة صعبة فمع وجود كل هذا البحث لا يزال المخ أكثر الأدوات تعقيداً في الكون المعروف
    Dicha independencia contribuye a lograr un equilibrio igualitario de poder en el hogar, que es el instrumento más eficaz para prevenir y combatir la violencia contra la mujer. UN ويساهم هذا الاستقلال في تحقيق توازن مماثل في السلطة بالمنزل، وهو أكثر الأدوات فعالية في منع ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Combatir la impunidad es una de las herramientas más eficaces para prevenir la violencia contra el personal humanitario e incrementar la seguridad del personal que presta socorro sobre el terreno. UN ومكافحة الإفلات من العقاب هي من أكثر الأدوات فعالية لمنع ارتكاب العنف ضد العاملين في المجال الإنساني ولزيادة سلامة وأمن العاملين على تقديم الغوث في الميدان.
    Considerando que el diálogo entre religiones constituye uno de los instrumentos más importantes para mantener la paz y la concordia entre pueblos y naciones, UN وإذ نرى أن الحوار فيما بين الديانات يعد أحد أكثر الأدوات أهمية لكفالة السلم والانسجام بين الشعوب والأمم،
    La divulgación y la educación son dos de los instrumentos más eficaces para promover la investigación responsable y mejorar la bioseguridad y la biocustodia. UN إن التوعية والتثقيف من بين أكثر الأدوات فعالية للنهوض بالبحث المسؤول ولتعزيز السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي.
    Es necesario establecer un mecanismo de seguimiento para evaluar los efectos de los mecanismos existentes y determinar cuáles son los instrumentos más eficaces en función de los costos. UN وثمة حاجة إلى إنشاء آلية للرصد لتقييم أثر الآليات القائمة وتحديد أكثر الأدوات المستخدمة فعالية من حيث التكلفة.
    La medicina y la educación a distancia, que son quizá los instrumentos más eficientes para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, dependen mucho de la infraestructura espacial. UN والتطبيب عن بُعد والتعليم عن بعد، اللذان ربما يكونا من أكثر الأدوات فعالية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يعتمدان اعتمادا كبيرا على البنية التحتية الفضائية.
    Los registros por sorpresa y los programas de indulgencia son los instrumentos más útiles en la detección y el procesamiento de los cárteles. UN والمداهمات المباغتة وبرامج التساهل هي أكثر الأدوات تأثيراً في كشف الكارتلات ومقاضاتها.
    La recopilación de datos y metadatos se lleva a cabo utilizando los instrumentos más eficaces, teniendo en cuenta las tecnologías disponibles y los recursos humanos. UN ويجري جمع البيانات والبيانات الوصفية باستخدام أكثر الأدوات فعالية، مع مراعاة التكنولوجيات والموارد البشرية المتاحة.
    Incluso el instrumento más perfecto fallará si no se usa bien. UN بل إن أكثر الأدوات مثالية ستفشل، ما لم يستخدمها الأشخاص استخداما جيدا.
    En nuestra opinión, la concertación de un tratado universal y no discriminatorio sería el instrumento más eficaz para contrarrestar dicha amenaza. UN وفي رأينا، فإن إبرام معاهدة غير تمييزية وشاملة سيكون أكثر الأدوات فعالية لمكافحة ذلك التهديد.
    Hoy la labor de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz sigue siendo el instrumento más eficaz para solucionar de forma pacífica las crisis regionales. UN واليوم، تظل جهود حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة أكثر الأدوات فعالية لتسوية الأزمات الإقليمية بصورة سلمية.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares sigue siendo el instrumento más universal de todo el conjunto de instrumentos de no proliferación. UN إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ما زالت أكثر الأدوات عالمية في مجال عدم الانتشار.
    En virtud de esta política, y a fin de facilitar la realización de dicho objetivo, el Estado Parte ha adoptado la Estrategia de atención primaria de salud como instrumento más apropiado para lograrlo. UN وبموجب السياسة العامة، وبهدف تيسير تحقيق تلك السياسة، اعتمدت الدولة الطرف استراتيجية الرعاية الصحية الأولية بوصفها أكثر الأدوات ملاءمة لتحقيق هذه السياسة.
    Permítanme mencionar dos de las herramientas más útiles existentes hoy para contribuir al logro de los objetivos del TNP. UN واسمحوا لي أن أذكر أداتين من أكثر الأدوات فائدة المتاحة حالياً والتي تساعد على تحقيق أهداف معاهدة عدم الانتشار.
    La buena salud también es una de las herramientas más eficaces para superar la pobreza económica. UN والصحة أيضا هي إحدى أكثر الأدوات فعالية للتغلب على الفقر في الدخل.
    Los rastreadores TEP como la FDG están entre las herramientas más extraordinarias en diagnósticos médicos, y su vida comienza en un acelerador de partículas, solo horas antes. TED تُعتبَر كاشفات التصوير المقطعي مثل الغلوكوز المشع من بين أكثر الأدوات التشخيصيّة الطبّيّة الجدير بالذكر، التي كانت بدايتها بمسرعٍ للجزيئات، قبل ساعاتٍ فقط.
    Creemos que la religión representa uno de los medios más importantes y efectivos para resolver los problemas sociales actuales y lograr la paz y la prosperidad para todos. UN ونعتقد أن الدين هو أكثر الأدوات أهمية وتأثيرا في معالجة المشاكل الاجتماعية القائمة وتحقيق السلام والازدهار للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus