Me veo obligado a censurar esta inercia y espero que no sea deliberada. | UN | ولا يسعني إلا أن أستنكر هذا الخمود وآمل ألا يكون متعمداً. |
El orador espera que esa actitud deplorable sea sólo pasajera y que no sea necesario convocar una continuación del período extraordinario de sesiones de emergencia. | UN | وأعرب عن أمله في ألا يكون هذا الموقف المؤسف سوى موقف مؤقت وألا تكون هناك ضرورة لعقد دورة استثنائية طارئة مستأنفة. |
Confío en que no se produzca ninguna declaración de reservas respecto de la Carta. | UN | وأتمنى ألا يكون هناك من يدلي ببيان يبدي فيه تحفظات على الميثاق. |
Y también da lo mismo que el tren no tenga 200 millas de largo sino 100 millas, 50 millas, 10 millas o una sola milla. | UN | كما لا يهم ألا يكون طول القطار ٢٠٠ ميل بل مجرد ١٠٠ ميل أو ٥٠ ميلا، أو ١٠ أميال، أو حتى ميلا واحدا. |
Espero que tu hermano no haya dejado escapar a ninguno de los chicos. | Open Subtitles | أَتمنى ألا يكون أخاك قد ترك أى من هؤلاء الاطفال يفلت |
Y los otros requisitos para lograr un buen adhesivo biomédico son: debe adherirse fuertemente, por supuesto, y no ser tóxico. | TED | المتطلبات الأخرى نحتاج إلى لاصق طبي حيوي جيد: نحتاج أن يرتبط بقوة، بالطبع، ويجب ألا يكون سامًا. |
La primera preocupación del funcionario no debe consistir en cumplir el reglamento, ni éste debe ser una cadena. | UN | فلم يعد الواجب الرئيسي للموظف أن يحترم النظام، كما يجب ألا يكون هذا النظام غلا. |
Mi delegación espera sinceramente que este diálogo no sea un fin en sí mismo. | UN | ووفدي يحدوه وطيد الأمل ألا يكون هذا الحوار غاية في حد ذاته. |
Además es probable que la posición de los miembros no sea idéntica a ese respecto. | UN | علاوة على ذلك من المحتمل ألا يكون وضع الأعضاء متطابقا في هذا الصدد. |
Es para la babilonia Así que temes que tu virilidad no sea sufieciente | Open Subtitles | أوه ، اٍذن أنت تخشى ألا يكون سحرك الرجالى كافيا ؟ |
Entonces espero que esto no sea sólo para que para que me sienta mejor acerca de lo que hice sino para que no sientas que te creo una tonta. | Open Subtitles | لذلك، آمل ألا يكون ذلك من أجلي فقط من أجلي كي يرتاح شعوري عما فعلت وإنما من أجلك كي لا تشعرين أنك كنتِ تجلسين هناك |
Que no sea el corredor de apuestas, porque es el que quiero. | Open Subtitles | آمل ألا يكون جزء من وكيل المراهنات لانى سأقوم به |
O que tu amigo del bar no sea tu amigo del trabajo. | Open Subtitles | أو ألا يكون صديقك في الحانة هو صديقك في العمل |
Es de temer, pues, que no se haya hecho nada importante en este sentido. | UN | ويخشى ألا يكون قد أنجز أي شيء مهم في هذا الميدان بالتالي. |
Más te vale rezar para que no se haya llevado mi bote. | Open Subtitles | يستحسن أن تطلبي من الله ألا يكون قد أخذ قاربي |
También es preciso poner empeño en asegurar que la utilización de fuentes externas no tenga ninguna consecuencia negativa en el personal de la Organización. | UN | وينبغي أيضا بذل العناية اللازمة لكفالة ألا يكون للاستعانة بمصادر خارجية أي أثر سلبي على موظفي المنظومة. |
El autor de una moción podrá retirarla en cualquier momento antes de que haya sido sometida a votación, a condición de que no haya sido objeto de ninguna enmienda. | UN | المادة ٤٩ يجوز لصاحب الاقتراح أن يسحبه في أي وقت قبل بدء التصويت عليه، شريطة ألا يكون الاقتراح قد عدل. |
Porque al fin y al cabo Seduce puede no ser solamente levantarse minas y cogerlas. | Open Subtitles | لأنه في النهاية يمكن ألا يكون هذا البرنامج يهتم فقط بالتمكن من الحسناوات |
El fortalecimiento del régimen de no proliferación es importante en sí mismo y su logro no debe depender del arreglo de otras cuestiones de desarme. | UN | إن تشديد نظام عدم الانتشار هام في حد ذاته، وتحقيق ذلك ينبغي ألا يكون موقوفا على تسوية مسائل نزع السلاح اﻷخرى. |
Además, el propuesto nombramiento de una comisión de mediación y arbitraje ayudaría considerablemente, entre otras cosas, a hacer que la huelga no fuera la única forma de acción en el sector industrial en el caso de disputas laborales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن التعيين المقترح للجنة وساطة وتحكيم سيساعد كثيرا في أمور منها ألا يكون الاحتجاج الذي يتخذ شكل اﻹضراب هو اﻷسلوب الوحيد للعمل المتاح لعمال الصناعة عند نشوب نزاع عمالي. |
El objetivo no debe ser reducir los costos de mantenimiento de la paz sino mejorar el potencial de los Estados para evitar que se reanuden los conflictos. | UN | وأضاف أن الهدف ينبغي ألا يكون الحد من تكاليف حفظ السلام، بل أن ينصب على تعزيز قدرة الدولة على عدم العودة إلى النزاع. |
Si bien las opiniones y convicciones personales de los funcionarios, incluidas las de orden político y religioso, son inviolables, éstos deberán asegurarse de que esas opiniones y convicciones no menoscaben sus deberes oficiales ni los intereses de las Naciones Unidas. | UN | مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار في واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, Australia considera que la reunión no es el momento apropiado para reabrir el debate del año pasado. | UN | وفي الوقت نفسه، ترى أستراليا أن هذا الاجتماع ينبغي ألا يكون فرصة لإعادة فتح نقاش السنة الماضية. |
Es absolutamente esencial que los nacionales de los Estados que cooperan con el Tribunal no sean, sólo por esta razón, los más representados, como acusados, en los procedimientos del Tribunal. | UN | ومن اﻷساسي جدا ألا يكون مواطنو الدول التي تتعاون مع المحكمة، لهذا السبب وحده، اﻷشخاص اﻷكثر مثولا أمام المحكمة كمتهمين. |
Esta opción no será obligatoria y su costo será sufragado por los países. | UN | وينبغي ألا يكون هذا الخيار إلزاميا وأن يتحمل تكلفته البلد المعني. |
Sin perjuicio de las reglas de la organización, la aceptación del órgano competente de la organización no podrá ser tácita. | UN | رهناً بقواعد المنظمة، يجب ألا يكون قبول جهاز المنظمة المختص قبولاً ضمنياً. |
no debe sorprender que los resultados obtenidos durante el último año hayan sido mixtos, pues los éxitos fueron contrarrestados por los desafíos. | UN | وينبغي ألا يكون من قبيل المفاجأة أن نتائج العام الماضي كانت مختلطة، حيث كانت كفة الانجازات توازي كفة التحديات. |
Había amplio consenso respecto de que el aborto no debía ser un método anticonceptivo. | UN | وكان هناك توافق عام في اﻵراء على أن ألا يكون اﻹجهاض من وسائل منع الحمل. |