"أمثال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • veces superior
        
    • veces más
        
    • veces el
        
    • veces mayor
        
    • veces la
        
    • tales como
        
    • veces superiores
        
    • gente como
        
    • como la
        
    • como el
        
    • multiplicó
        
    • veces mayores
        
    • tipos como
        
    • salarios
        
    • personas como
        
    Côte d ' Ivoire, por ejemplo, dedica al pago del servicio de su deuda externa una suma diez veces superior a la de las inversiones en materia de salud pública. UN وعلى سبيل المثال، فإن كوت ديفوار تنفق على خدمة الدين عشرة أمثال ما تستثمره في الصحة العامة.
    iii) La " precisión " de los equipos de medida deberá ser, por lo menos, cuatro veces superior a la que se espera obtener de la máquina herramienta; UN ' ٣ ' تكون أجهزة القياس على درجة من ' الدقة ' تعادل على اﻷقل أربعة أمثال ' الدقة ' المتوقعة لﻵلة المكنية؛
    A fines de 2004, había nueve veces más de personas con el VIH en Europa oriental y Asia central que 10 años antes. UN وفي نهاية عام 2004، كان هناك من المصابين بالفيروس في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى تسعة أمثال المصابين منذ 10 سنوات.
    Hay más de cuatro veces más mujeres que hombres que trabajan entre 30 y 34 horas a la semana. UN وبين العاملين من 30 إلى 34 ساعة في الأسبوع يبلغ عدد النساء أربعة أمثال عدد الرجال.
    Para el grupo de incapacidades 1, diez veces el salario medio anual. UN وبالنسبة لمجموعة العجز رقم 1، عشرة أمثال متوسط الأجر السنوي.
    La producción piscícola subió a 1.600 toneladas anuales, cantidad siete veces mayor que la anterior. UN وارتفع انتاج اﻷسماك إلى ٦٠٠ ١ طن سنويا، وهي زيادة تبلغ سبعة أمثال.
    Por ejemplo, la proporción del sueldo utilizada para el cálculo de las prestaciones de enfermedad se limita a seis veces la suma básica. UN مثال ذلك أن مبلغ الدخل من العمل المأجور الذي يستخدم في حساب استحقاقات المرض يقتصر على ستة أمثال المبلغ اﻷساسي.
    Nuestro objetivo debe ser usar la energía y las materias primas con una eficiencia 10 veces superior. UN ينبغي أن يكون هدفنا هو زيادة كفاءة استخدام الطاقة والمواد اﻷولية إلى عشرة أمثال ما هي عليه.
    La inversión extranjera directa en los países en desarrollo ascendió a 85.000 millones de dólares en 1997, cantidad cinco veces superior a la registrada en 1990. UN ووصل الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية الى ٨٥ مليار دولار في عام ١٩٩٧. أي خمســة أمثال المستوى المسجل في عام ١٩٩٠.
    A nivel mundial, se calcula que la mortalidad relacionada con el tabaco es cuatro veces superior entre los hombres que entre las mujeres. UN وعلى الصعيد العالمي، تفوق حالات الوفاة المرتبطة بالتدخين لدى الرجال حالات الوفاة لدى النساء بأربعة أمثال.
    Su deuda era tres veces más grande que sus exportaciones y su relación entre el servicio de la deuda y los ingresos derivados de las exportaciones había superado el 40%. UN وبلغت ديونها ثلاثة أمثال صادراتها وبلغت نسبة خدمة ديونها أكثر من ٤٠ في المائة.
    Al parecer, les molestaba que las menores cobrasen tres veces más que las trabajadoras del sexo adultas. UN وتبيّن بوضوح امتعاضهن من أن القاصرات يحصلن كما يبدو على ثلاثة أمثال ما تحصل عليه أي امرأة بالغة تشتغل بالبغاء.
    De hecho, en el decenio de 1990 se ha firmado tres veces más acuerdos que en los tres decenios anteriores. UN لقد بلغ عدد الاتفاقات التي تم التوقيع عليها في التسعينيات ثلاثة أمثال ما وقع في العقود الثلاثة السابقة.
    Observó que se calculaba que los recursos movilizados para realizar la labor equivalían a cinco veces el valor de la CIP. UN وأشار إلى أن الموارد التي تمت تعبئتها للاضطلاع بهذه اﻷعمال قدرت بخمسة أمثال رقم التخطيط اﻹرشادي.
    Este panorama desalentador encuentra lógica si se tiene presente que el impredecible presupuesto para las operaciones de mantenimiento de la paz representa tres veces el monto del presupuesto ordinario. UN وهذه الصورة المحبطة لا مفر من توقعها إذا ما أخذنا في اعتبارنا أن الميزانية غير المتوقعة لعمليات حفظ السلم تبلغ اﻵن ثلاثة أمثال الميزانية العادية.
    Un niño nacido en un país en desarrollo tiene, durante el primer año de vida, una probabilidad de morir cinco veces mayor que la de un niño nacido en un país desarrollado. UN واحتمال وفاة الطفل المولود في بلد نام في عامه اﻷول يساوي خمسة أمثال احتمال وفاة الطفل المولود فـي بلد متقدم النمـو.
    A nivel mundial la prosperidad general es actualmente siete veces mayor que hace 50 años, y el comercio mundial reconoce un crecimiento aún más importante. UN لقد ازداد الثراء على المستوى العالمي سبعة أمثال في اﻟ ٥٠ سنة الماضية ونمت التجارة الدولية بصورة أكبر.
    Las estadísticas indican que la cantidad de drogas duras incautadas en 1991 en el Africa es seis veces la cifra de 1990. UN وتوضح الاحصاءات أن كمية المخـــــدرات الشديدة المصادرة في أفريقيا في ١٩٩١ بلغت ستة أمثال الكمية المبلغ عنهـــا فــي ١٩٩٠.
    Creemos que actitudes tales como poner condiciones previas no razonables, ejercer presión, dar ultimátums y envenenar la atmósfera, no son positivas. UN ونعتقد أن ممارسات من أمثال تحديد شروط مسبقة غير معقولة، وفرض الضغوط ، وإصدار اﻹنذارات وتسميم اﻷجواء ليست جديرة بالثناء.
    Este enfoque continúa siendo válido hoy; en la actualidad, los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz son tres veces superiores a los gastos ordinarios. UN وهذا النهج لا يزال صحيحا اليوم بدوره؛ فتكاليف حفظ السلم توازي حاليا ثلاثة أمثال التكاليف العادية.
    Similarmente, existe el trabajo de gente como Marti Guixe, que trata de involucrarte en una forma que trata realmente de hacer que todo pase por tu boca. Así que aprendes de tus errores, o de tu gusto, oralmente. TED وبالمثل ، هناك أعمالاً لأناس أمثال مارتي جيوكس، الذي يحاول إشراككم بطريقة التي حقيقةً في صنع كل شيء يمر عن طريق الفم. وبذلك تتعلم من أخطائك ، أو من تذوقك ، شفهياً.
    Es claro que el crecimiento no puede resolver por sí todos los problemas y que habrá que abordar cuestiones tales como la distribución del empleo y la necesidad de que sea duradero. UN وهذا يوضح أن النمو وحده لا يحل جميع المشاكل وانه ينبغي معالجة المسائل من أمثال تقاسم العمالة وضرورة العمالة المستدامة.
    Los países, como el mío, propensos a sufrir sequía y desertificación, esperan mucho de la aplicación de los Programas de Acción que figuran en la Convención. UN إن البلدان من أمثال بلدي المعرضة للجفاف والتصحر تعلق آمالا كبيرة على تنفيذ برامج العمل الواردة في الاتفاقية.
    Así, el número de refugiados iraquíes se multiplicó por más de cinco en el transcurso de 2006. UN وهكذا ارتفعت أعداد اللاجئين العراقيين بأكثر من أربعة أمثال خلال عام 2006.
    Las cantidades producidas podrían ser por lo menos tres veces mayores que las cifras declaradas. UN ويمكن أن تكون الكميات أكبر بما لا يقل عن ٣ أمثال الكمية المذكورة.
    De tipos como ese idiota con quien bailabas. Open Subtitles من أمثال ذلك الحيوان الذى كنت ِ ترقصين معه الليلة
    De tres a cinco salarios mínimos UN راتب قيمته من ٣ الى ٥ أمثال الحد اﻷدنى لﻷجر
    Personas como el profesor Paik están sin duda al servicio de la sociedad humana y de los derechos humanos. UN إن اﻷشخاص من أمثال السيد بايك أشخاص يعملون بإخلاص من أجل المجتمع اﻹنساني والحقوق اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus