El dobladillo de su falda estaba descosido pero ella llevaba prisa y Se lo sujeté con unos alfileres. | Open Subtitles | عندما كان طرف تنورتها متدلياً كانت فى عجلة من أمرها وقد أصلحتها لها بأحد الدبابيس |
No sé nada de la mujer. He dejado de pensar en ella. | Open Subtitles | لا أعرف شيئاً عن الفتاة ما زلت أفكر في أمرها |
El amor verdadero trata de dejarla ir y ver si ella vuelve. | Open Subtitles | الحبّ الحقيقيّ يعني نسيان أمرها و رؤية إنْ كانت ستعود |
La Corte dictó su providencia sobre las medidas provisionales un mes más tarde. | UN | وأصدرت المحكمة أمرها بشأن التدابير المؤقتة بعد ذلك بشهر. |
Los trámites de la causa Se iniciaron el 5 de septiembre de 2003 y el Tribunal dictó una providencia el 8 de octubre de 2003. | UN | واتُخذت الإجراءات القانونية في هذه القضية في 5 أيلول/سبتمبر 2003 وأصدرت المحكمة أمرها في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
El Tribunal emitió su orden el 8 de octubre de 20003. | UN | وأصدرت المحكمة أمرها في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Nos encargamos de ella ayer, nuestra operación Ya no está en riesgo. | Open Subtitles | لقد تمّ مُعالجة أمرها البارحة، عمليّتنا لمْ تعد في خطر. |
O pon la camioneta en el garage, donde podemos olvidarnos de ella. | Open Subtitles | أو أحضر الشاحنة إلى الطريق الخاص حيث يمكننا نسيان أمرها |
Nos vamos de aquí en cuanto hable con ella. Esta identidad está quemada. | Open Subtitles | ،سنرحل من هنا بمجرد أن اتحدث أليها هذهِ الهوية أنتها أمرها |
ella no es de las que Se follan y luego te olvidas. | Open Subtitles | إنها ليست من تلك المومسات التي تغازلهن .. انسى أمرها يا رجل |
Me gustaría que Se olvidase de ella. Olvídese de que la ha visto. | Open Subtitles | أريد منك أن تتجاهل أمرها و تنسى أنك رأيتها |
ella terminó siendo la misma posesiva y fría mujer como mi primera esposa. | Open Subtitles | وإنتهى أمرها أميرة الثلج المستبدة كالزوجة الأولى |
Nos encargaremos de ella cuando sea oportuno. | Open Subtitles | سنتولى أمرها عندما يحين الوقت المناسب |
En su providencia, la Corte impuso las siguientes medidas provisionales: | UN | وأشارت في أمرها بالتدابير التحفظية التالية: |
En su providencia, la Corte impuso las siguientes medidas provisionales: | UN | وأشارت المحكمة في أمرها بالتدابير التحفظية التالية: |
El Tribunal dictó una providencia sobre la causa el 23 de diciembre de 2010. | UN | أصدرت المحكمة أمرها في القضية بتاريخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
El 23 de diciembre de 2010, el Tribunal dictó una providencia sobre la solicitud de medidas provisionales. | UN | 45 - وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2010، أصدرت المحكمة أمرها بشأن طلب فرض تدابير مؤقتة. |
El 8 de diciembre de 2005, el Tribunal Regional de Ellwangen confirmó su orden. | UN | وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 2005، ثبتت محكمة إيلوانغين الإقليمية أمرها. |
Al parecer, las tres estudiantes Se encuentran actualmente detenidas en un lugar secreto. | UN | ويقال إن الطالبات الثلاث موقوفات حالياً في أماكن بقي أمرها سراً. |
El Programa de Acción Comunitaria Aborigen JobsOntario es una iniciativa en manos de aborígenes. | UN | أما برنامج JobsOntario للعمل المجتمعي في أوساط السكان اﻷصليين فهو مبادرة يتولى أمرها السكان اﻷصليون؛ |
Yo... no reconozco a esta chica que él está investigando. | Open Subtitles | ما عدت أعرف هذه الفتاة التي يحقق في أمرها |
- Cuando llegue el cadáver... - Nos encargaremos de eso. - Bien. | Open Subtitles | ـ وعندما تصل الجثة ـ لا تقلق بخصوصها، سوف نتولي أمرها |
Si hago esto para ti y después de algún modo tu gente averigua lo suyo... te haré responsable de ello. | Open Subtitles | إن قمتُ بهذا من أجلك ثم بعد ذلك بطريقة ما اكتشف قومك أمرها سوف أحملك مسؤولية هذا |
El deber de la comunidad internacional es apoyar a los Estados y a sus pueblos en la gestión de sus asuntos nacionales y en su afán por asumir el control de su propio destino. | UN | إن من واجب المجتمع الدولي أن يدعم الدول وشعوبها في إدارة شؤونها الوطنية، وفي السعي لضمان إمساكها بزمام أمرها ومصيرها. |
Mira, tengo otros casos reales que investigar. | Open Subtitles | أنظر, لدي قضايا أخرى حقيقية لأتحقق في أمرها |