"أمنيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la seguridad
        
    • en materia de seguridad
        
    • seguridad de
        
    • a la seguridad
        
    • sobre seguridad
        
    • para la seguridad
        
    • de seguridad para
        
    • en seguridad
        
    • de seguridad en
        
    • de seguridad que
        
    • contra la seguridad
        
    • servicios de seguridad
        
    El problema nuclear en Corea del Norte sigue siendo, en la esfera de la seguridad, una preocupación de suma importancia para el Asia nororiental y el mundo. UN إن المسألة النووية لكوريا الشمالية تظل شاغلا أمنيا بالغ اﻷهمية لشمال شرقي آسيا وللعالم.
    Los participantes en el curso práctico mundial sobre personal, llevado a cabo a fines de 1994, recibieron amplia información en materia de seguridad. UN وتلقى المشاركون في حلقة العمل العالمية المعنية بشؤون الموظفين المعقودة في أواخر عام ١٩٩٤ تنويرا أمنيا شاملا.
    El componente tuvo a su cargo la seguridad de los centros de identificación durante las 24 horas del día y prestó asistencia técnica a la Comisión, en los casos necesarios. UN فأقامت وجودا أمنيا لمدة ٤٢ ساعة في اليوم عند مراكز تحديد الهوية، ووفرت مساعدتها التقنية للجنة حسب الاقتضاء.
    Se expidió contra él una orden de detención administrativa de cuatro meses y se señalaba que representaba una amenaza a la seguridad en la zona. UN وصدر ضده أمر بالحجز اﻹداري لمدة أربعة أشهر يذكر أنه يمثل خطرا أمنيا على المنطقة.
    :: Compilación de 261 breves diarios sobre seguridad para el informe diario sobre seguridad del Departamento UN :: تجميع 261 مدخلا أمنيا يوميا لإدراجها في التقرير اليومي عن الحالة الأمنية الذي تصدره إدارة شؤون السلامة والأمن
    Estos elementos terroristas plantean una amenaza considerable e inaceptable para la seguridad de mi país, así como para la vida y los bienes de nuestras poblaciones situadas en las zonas fronterizas. UN وهذه العناصر اﻹرهابية تشكل تهديدا أمنيا كبيرا وغير مقبول لبلدي وﻷرواح وممتلكات سكاننا في المناطق الحدودية.
    Ello generaría un riesgo de seguridad para otros Estados que confían en las limitaciones y en los compromisos estipulados en esos acuerdos. UN فذلك يمكن أن يشكل خطرا أمنيا على الدول الأخرى التي تعتمد على القيود والالتزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات.
    Naturalmente, África no es el único lugar que preocupa a las Naciones Unidas en la esfera de la seguridad. UN ١٨ - وليست أفريقيا بطبيعة الحال هي المنطقة الوحيدة التي تمثل شاغلا أمنيا بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    El Oficial Jefe de Enlace Militar preparó 12 evaluaciones mensuales de la seguridad UN أعد كبير ضباط الاتصال العسكريين 12 تقييما أمنيا شهريا
    En el Afganistán las Naciones Unidas han tropezado con unas amenazas en el ámbito de la seguridad que no pueden enfrentar aisladamente. UN ففي أفغانستــان، تواجــه الأمم المتحدة تحديا أمنيا لا قِبل لها بالتصدي له وحدها.
    Asimismo, deben seguir proporcionando orientación y asesoramiento permanentes en materia de seguridad a numerosas entidades de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، يتعين عليهم أن يقدموا توجيها أمنيا منتظما ومستمرا وأن يسدوا المشورة للعديد من كيانات الأمم المتحدة.
    La amenaza del terrorismo exige dar una respuesta firme en materia de seguridad, pero esa respuesta debe ser inteligente, calibrada y proporcional. UN إن خطر الإرهاب يستلزم تصديا أمنيا قويا. ولكن ذلك التصدي يجب أن يكون بارعا ومدروسا ومتناسبا.
    :: Realización de 12 ejercicios de capacitación en materia de seguridad y 2 simulacros para los 1.284 miembros del personal UN :: إجراء 12 تدريبا أمنيا وتدريبين على مكافحة الحريق لفائدة 284 1 من الموظفين
    En la declaración oficial de Etiopía se afirmaba que la expulsión en masa de eritreos se debía a que éstos representaban una amenaza contra la seguridad de Etiopía. UN وجاء في البيان اﻹثيوبي الرسمي أن اﻹريتريين يُطردون بصورة جماعية ﻷنهم يشكلون تهديدا أمنيا ﻹثيوبيا.
    Impedir que los grupos terroristas tengan acceso a las armas, incluso a armas pequeñas y ligeras, es un desafío fundamental en lo que respecta a la seguridad. UN إن منع المجموعات الإرهابية من الحصول على الأسلحة، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، يمثل تحديا أمنيا جوهريا.
    En cuanto a la seguridad, Israel está construyendo una cerca de seguridad para detener la ola de ataques descontrolados de los palestinos. UN وعلى الجبهة الأمنية، فإن إسرائيل تبنى جـدارا أمنيا لوقف موجة الهجمات الفلسطينية الطاغية.
    Realización de 12 ejercicios de adiestramiento sobre seguridad y 2 simulacros de incendios con 1.284 participantes UN إجراء 12 تدريبا أمنيا وتدريبين على مكافحة الحريق لفائدة 284 1 من الموظفين
    :: Compilación de 261 aportaciones diarias para el informe diario sobre seguridad del Departamento UN :: تجميع 261 بندا أمنيا يوميا لإدراجها في التقرير اليومي عن الحالة الأمنية الذي تصدره إدارة شؤون السلامة والأمن
    Tampoco los Estados pequeños representan una amenaza para la seguridad del resto del mundo. UN كما أن الدول الصغيرة لا تشكل تهديدا أمنيا لبقية العالم.
    También facilita una fuerza de seguridad para las instalaciones clave, inclusive el aeropuerto internacional y el puerto marítimo de Puerto Príncipe. UN ويوفر العنصر العسكري أيضا وجودا أمنيا في المنشآت الرئيسية، بما في ذلك المطار والميناء الدوليين في بور أو برانس.
    Además, se subraya la necesidad de asignar recursos suficientes y previsibles a tal efecto y de garantizar que todo el personal de las Naciones Unidas reciba una formación adecuada en seguridad. UN وبالإضافة الى ذلك من الضروري تخصيص موارد كافية يمكن التنبؤ بها لهذا الغرض، ويشدد النص أيضا على الحاجة إلى ضمان تلقي جميع موظفي الأمم المتحدة تدريبا أمنيا كافيا.
    En este sentido, la ampliación de las organizaciones europeas y transatlánticas a Europa sudoriental creará un cinturón de seguridad en la zona e impedirá posibles crisis regionales en el futuro. UN وفي هذا الصدد، يمكن لتوسيع نطاق المنظمات اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية ليشمل جنوب شرقي أوروبا أن ينشئ حزاما أمنيا في المنطقة ويمنع نشوب اﻷزمات المحتملة في المستقبل.
    No obstante, el colapso de las Fuerzas Armadas de Haití había creado un vacío de seguridad que contribuía al aumento de la delincuencia en el país. UN بيد أن انهيار القوات المسلحة الهايتية خلق في الوقت نفسه فراغا أمنيا أسهم في تزايد اﻹجرام في البلد.
    La IFOR sigue prestando servicios de seguridad y apoyo logístico a los equipos del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia que están investigando posibles fosas comunes, como la que se inspeccionó cerca de Srebrenica a comienzos del corriente mes. UN ولا تزال القوة تقدم دعما أمنيا وسوقيا إلى أفرقة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بشأن مواقع قد تكون تتضمن مقابر جماعية، مثل الموقع الذي كان محل تحقيق في أوائل هذا الشهر قرب سريبرينيسا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus