hago un llamamiento a los gobiernos de otros países para que también contribuyan generosamente al Fondo Fiduciario de la UNMIBH. | UN | وإني أناشد حكومات البلدان اﻷخرى أن تتبرع بسخاء لصالح الصندوق الاستئماني لبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
insto a los Estados Miembros a que hagan contribuciones generosas para que la UNTAES pueda ampliar esas actividades. | UN | وإنني أناشد الدول اﻷعضاء المساهمة بسخاء من أجل تمكين اﻹدارة الانتقالية من زيادة هذه اﻷنشطة. |
Al expresar mi agradecimiento a Australia, exhorto a todas las naciones a que ratifiquen el Tratado lo antes posible. | UN | وإذ أعرب عن شكري لاستراليا أناشد جميع الدول أن تصادق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
También quiero hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que siga prestando asistencia humanitaria y apoye las negociaciones en pro de un arreglo pacífico. | UN | وأود أن أناشد المجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة الانسانية، وتأييد المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية. |
También pido a todas las delegaciones que aporten ideas y propuestas a este respecto. | UN | كما أناشد جميع الوفود أن تأتي إلينا بأفكار ومقترحات في هذا الصدد. |
Aprovecho esta oportunidad para exhortar a los participantes en este período de sesiones de la Asamblea General a que expresen su opinión constructiva sobre la forma de resolver este problema. | UN | وأود أو أغتنم هذه الفرصة لكي أناشد المشاركين في الدورة الحالية للجمعية العامة كيما يعربوا عن آرائهم البناءة بشأن السبل التي تؤدي الى حل هذه المشكلة. |
Deseo pedir a las delegaciones que sigan señalando a la atención de sus autoridades esta situación precaria y la necesidad urgente de encontrar una solución rápida. | UN | وأود أن أناشد الوفود مواصلة استرعاء انتباه سلطاتها الى هذه الحالة الخطيرة والى الحاجة الملحة ﻹيجاد حل سريع لها. |
A este respecto, quisiera instar a las delegaciones a que en la medida de lo posible limiten la duración de sus declaraciones a 15 minutos. | UN | وفي هذا الصدد، أناشد الوفود أن تلتزم بالقيود الزمنية لﻹدلاء ببيانات وهي ١٥ دقيقة إن كان ذلك مستطاعا. |
hago un llamamiento a los gobiernos que ustedes representan para que ayuden a completar la recaudación de fondos. | UN | إنني أناشد الحكومات التي تمثلونها أن تساعد على إنجاز هذه الجهود الرامية إلى رصد التبرعات. |
hago un llamamiento a lo miembros para que se nos entregue tal asistencia. | UN | إنني أناشد اﻷعضاء أن يقدموا هذه المساعدة. |
hago un llamamiento a los Estados Miembros para que hagan todo lo posible a fin de lograr esos objetivos. | UN | وإني أناشد الدول اﻷعضاء بذل كل ما في وسعها تحقيقا لهذا الغرض. |
insto a todos los Estados que aún no lo han hecho a que acepten esa propuesta o, en su caso, aporten posibles sugerencias de enmienda. | UN | وأنا أناشد كافة الدول التي لم تقبل هذا المقترح بعد أن تفعل ذلك أو أن تتقدم، عند اللزوم، بإدخال تغييرات عليه. |
Por lo tanto, insto a todos los países a que aprovechen plenamente esos servicios. | UN | وبالتالي فإنني أناشد جميع البلدان أن تستفيد استفادة تامة من تلك الخدمات. |
Hoy exhorto a que todos nosotros renovemos nuestro compromiso con las Naciones Unidas. | UN | اليوم أناشد الجميع أن نكرس أنفسنا من جديد لالتزامنا باﻷمم المتحدة. |
exhorto a los donantes a que sigan contribuyendo a este fondo. | UN | وإنني أناشد المانحين الاستمرار في المساهمة في هذا الصندوق. |
Por tanto, me gustaría hacer un llamamiento a las delegaciones que estén listas a que hagan uso de la palabra ahora para que las dos sesiones de mañana no se conviertan en un maratón. | UN | ولذا فإنني أناشد أية وفود على استعداد ﻷن تتكلم اﻵن أن تفعل ذلك كي لا تكون جلستا الغد سباقا ماراثونيا. |
Por ello tengo buenas razones para hacer un llamamiento a los ciudadanos de Armenia y al pueblo armenio para que pongan fin a esta situación. | UN | لذلك لديﱠ من اﻷسباب ما يجعلني أناشد مواطني ارمينيا والشعب اﻷرمني وقف القتال. |
Por ello, pido a todas las delegaciones que ayuden a cumplir este objetivo. | UN | ولذلك فإني أناشد كل الوفود أن تسهم في تحقيق ذلك الهدف. |
Por consiguiente, debo exhortar a la comunidad internacional a que asuma una actitud favorable con respecto a las Islas Marshall. | UN | ولذلك، يجب أن أناشد المجتمع الدولي أن ينظر بعين الاعتبار إلى جزر مارشال. |
En este sentido, quisiéramos pedir a las partes pertinentes que vuelvan al buen camino y entablen negociaciones pacíficas. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أناشد الأطراف ذات الصلة العودة إلى المسار الصحيح لغرض إجراء مفاوضات سلمية. |
No puedo sino instar a los miembros del Consejo a que aprueben por unanimidad estas recomendaciones. | UN | ولا يسعني إلا أن أناشد أعضاء المجلس إلى أن يوافقوا على هذه التوصيات بالإجماع. |
apelo a los líderes financieros a implementar un marco para tratar cuestiones delicadas. | TED | لذلك، أنا أناشد القادة الماليين لتطبيق إطار للتعامل مع الأمور الحساسة. |
Por consiguiente, ruego a los miembros que estén preparados a fin de que podamos aprovechar al máximo el tiempo y los recursos de que disponemos. | UN | وبالتالي أناشد جميع اﻷعضاء أن يكونوا على استعداد، حتى نستطيع أن نستغـل إلى أقصى درجــة الوقت والموارد المتاحــة لنا. |
Es en este espíritu que hago un llamado a la Asamblea General para que vote unánimemente a favor de este proyecto de resolución. | UN | وبهذه الروح أناشد الجمعية العامة أن تصوت لصالح مشروع القرار هذا باﻹجماع. |
Mayor, he tratado de apelar a sus sentimientos... pero ahora me fuerza a recordarle, que vinimos a este valle antes que ustedes. | Open Subtitles | يا سيادة الرائد، لقد حاولت أن أناشد مشاعرك لكنني مجبر على أن أخبرك بأننا أتينا الى هذا الوادي قبلك |
Deseo formular un llamamiento a aquellos países que aún no lo han hecho para que la firmen lo antes posible. | UN | وأود أن أناشد البلدان التي لم توقع على الاتفاقية بعد أن تفعل ذلك في أقرب فرصة. |
Quisiera hacer un llamado a nuestros asociados, que siempre nos han acompañado en la búsqueda de una solución negociada y duradera para esta crisis, a que hagan gala de comprensión. | UN | ولذلك أناشد جميع شركائنا الذين أيدوا دائما جهودنا من أجل إيجاد حل تفاوضي دائم لهذه الأزمة، أن يتفهموا الأمر جيدا. |
hago un llamamiento al Presidente Rakhmonov y al Sr. Nuri a fin de que tomen las medidas necesarias para la rápida aplicación de las medidas de fomento de la confianza. | UN | وأنا أناشد الرئيس رحمانوف والسيد نوري أن يتخذا التدابير اللازمة للتعجيل في تنفيذ تدابير بناء الثقة. |