"أنباء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • noticias
        
    • informes
        
    • News
        
    • informó
        
    • noticia
        
    • denuncias
        
    • informaciones
        
    • prensa
        
    • informado
        
    • informa
        
    • novedad
        
    • parecer
        
    • nuevas
        
    • novedades
        
    Otra cita que vale la pena recordar pertenece al Ministro griego de Asuntos Europeos, publicada en el Boletín de la agencia de noticias griega. UN وثمة قول آخر جدير باﻹشارة، هو الذي أدلى به وزير الشؤون اﻷوروبية اليوناني، حسبما ورد في نشرة وكالة أنباء أثينا.
    Diariamente los periódicos y los programas de noticias televisados dan cuenta de cadáveres que aparecen en las calles, maniatados o con signos de ultraje. UN وفي كل يوم، تحتوي الصحف ونشرات أنباء التلفزيون مواضيع عن جثث عُثر عليها في الشوارع، مقيدة أو عليها علامات إيذاء.
    Pero el cumplimiento, como siempre, es la única prueba verdadera y se tienen ya noticias inquietantes de nuevos bombardeos y de movimientos de tropas aparentemente hostiles. UN لكن التنفيذ ما هو كالمعتاد إلا اختبار حقيقي، وقد وردت أنباء مزعجة عن حدوث قصف جديد وتحركات عدائية للقوات على ما يبدو.
    También había habido informes sobre una creciente presencia de grupos delictivos organizados, que agravaban la inestabilidad de la región. UN كما وردت أنباء عن تزايد وجود جماعات الإجرام المنظم، مما زاد في حالة عدم استقرار المنطقة.
    Se patrocinó a siete periódicos, cinco radios nacionales, 17 radios comunitarias, dos agencias de noticias y la televisión nacional. UN وتمت رعاية سبع صحف وخمس إذاعات وطنية و 17 إذاعة محلية ووكالتي أنباء ومحطة التلفزة الوطنية.
    El orador se pregunta si los servicios de noticias de las Naciones Unidas cubrieron el incidente, puesto que él mismo no pudo encontrar información al respecto. UN وسأل عما إذا كانت دوائر أنباء الأمم المتحدة قد غطت الحادث، نظرا لأنه لم يكن في مقدوره أن يجد أي معلومات عنه.
    Significa que el linfoma es lo más probable pero en realidad, son buenas noticias. Open Subtitles هذا يعني أنّ الليمفوما أكثر رجحاناً، لكن هذه في الواقع أنباء جيّدة
    Las noticias sobre fugas van de prisión en prisión como la clamidia. Open Subtitles أنباء عن إنتشار الهروب من سجن إلى سجن مثل الصفع.
    No quiero ser portadora de malas noticias pero tu lavadora también se dañó. Open Subtitles أعتذر، لم أرغب بأن أحمل أنباء سيئة لكن غسالتك تعطلت أيضاً
    No, me refiero a que son grandes noticias que se entiendan tan bien. Open Subtitles كلا, قصدت أنها أنباء رائعة بأن الأمور تسير بشكل جيد جداً
    COOPERACION CON LAS AGENCIAS DE noticias DE LOS UN التعاون مع وكالات أنباء بلدان عدم الانحياز
    También hay buenas noticias con respecto a la situación en Centroamérica. UN وهناك أنباء طيبة أيضا فيما يتصل بالحالة في أمريكا الوسطى.
    En 1991, 35 agencias de noticias que destacaron 53 funcionarios llevaron a cabo actividades en el país y alrededor de 300 equipos de cine y televisión realizaron diversos documentales y programas de actualidad. UN وفي أثناء عام ١٩٩١، عملت في اندونيسيا ٣٥ وكالة أنباء بلغ عدد موظفيها ٥٣.
    Asimismo, se elaborarán despachos de noticias para la televisión y se producirán noticiarios y programas de comentarios para la radio. UN كما ستنتج مجموعات أنباء تلفزيونية، وبرامج أنباء وتحقيقات إذاعية.
    Al mismo tiempo, se recibían las noticias de Costa Rica que indicaban que el ex Presidente de la Federación, general D. Francisco Morazán había sido ejecutado. UN وفي الوقت ذاته، وردت أنباء من كوستاريكا تفيد أن الرئيس السابق للاتحاد، الجنرال دون فرنسيسكو موراسان، قد اعدم.
    También había habido informes sobre una creciente presencia de grupos delictivos organizados, que agravaban la inestabilidad de la región. UN كما وردت أنباء عن تزايد وجود جماعات الإجرام المنظم، مما زاد في حالة عدم استقرار المنطقة.
    Fondo Fiduciario para la publicación Secretariat News UN الصندوق الاستئماني لنشرة أنباء اﻷمانة العامة
    Se informó que todos los prisioneros de un centro de detención cercano resultaron muertos. UN وذكرت أنباء أن جميع السجناء في مركز اعتقال قريب قد لقوا مصرعهم.
    No se tiene noticia de que se haya castigado a quienes saquearon los locales de las Naciones Unidas. UN ولم ترد أي أنباء بشأن توقيع العقاب على أولئك الذين قاموا بنهب مباني اﻷمم المتحدة.
    También se registraron denuncias de infracciones al derecho internacional humanitario atribuidas a soldados campesinos. UN ووردت أيضاً أنباء عن خروق للقانون الدولي الإنساني نُسبت إلى الجنود القرويين.
    Según informaciones de los medios de difusión, en la carretera Zac a Zablace se encontró el cuerpo de un albanés propietario de un café en Istok que había recibido disparos en la cabeza. UN وأفادت أنباء صحفية أنه عُثر في الطريق الموصلة بين زاك وزابلاسي، على جثة أحد ألبان كوسوفو وهو صاحب مقهى في استوك؛ وقد قُتل بطلقة نارية أصابته في رأسه.
    Varios servicios internacionales de prensa cuentan con oficinas en Dhaka. UN ويوجد في دكا مكاتب لعدة وكالات أنباء دولية.
    No se ha informado de actividades hostiles o tendientes a interrumpir las reuniones ni ha habido enfrentamientos entre miembros de distintos partidos. UN ولم ترد أنباء عن أي حالة من اﻹخلال بالاجتماعات أو مضايقتها، ولم يحدث أي اشتباك بين أعضاء اﻷحزاب مختلفة.
    Según se informa, ese mismo día las protestas en solidaridad con los 23 detenidos fueron disueltas por las fuerzas de seguridad marroquíes en El-Aaiún. UN وفي اليوم ذاته، وردت أنباء عن قيام قوات الأمن المغربية في العيون بتفريق احتجاجات نُظمت تضامناً مع المعتقلين الـ 23.
    Eso no es una novedad, jefe. Open Subtitles ليست تلك أنباء هامة أيّها الرئيس
    Al parecer, tales registros y documentos todavía siguen en poder de uno de los comisionados financieros del General Nkunda. UN وأفادت أنباء بأن تلك السجلات والوثائق لا تزال في حوزة أحد المفوضين الماليين التابعين للجنرال نكوندا.
    Además, se informó de nuevas actividades de colocación de minas, en algunos casos con la clara intención de causar daño al personal internacional de ayuda humanitaria. UN وعلاوة على ذلك، ترددت أنباء عن القيام بأنشطة لزرع ألغام جديدة، بنية واضحة في بعض الحالات، ﻹلحاق ضرر بموظفي اﻹغاثة اﻹنسانية الدوليين.
    Un representante de la Federación asistió a esa conferencia mundial y compartió las novedades de la conferencia con una red mundial de más de 270 organizaciones no gubernamentales. UN وحضر المؤتمر ممثل عن الاتحاد وتبادل أنباء المؤتمر مع شبكة تضم أكثر من ٢٧٠ منظمة غير حكومية في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus