Varias delegaciones consideraron que también sería útil distribuir la información entre los miembros de las delegaciones ante la Comisión. | UN | ورأت بعض الوفود أنَّه سيكون من المفيد أيضا تعميم تلك المعلومات على أعضاء الوفود إلى الأونسيترال. |
Se explicó que podía elaborarse un sistema basado en el registro para permitir que el emisor activara directamente el documento electrónico transferible. | UN | وأُوضح أنَّه يمكن تصميم نظام قائم على مَرفِق تسجيل يتيح للمُصدِر أن يقوم مباشرة بإرسال السجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
Se afirmó que, por consiguiente, debía preverse una norma de equivalencia funcional. | UN | وذُكر أنَّه ينبغي، من ثم، توفير قاعدة للتعادل الوظيفي بشأنه. |
La compradora tampoco tenía derecho a resolver el contrato en virtud del artículo 79 de la CIM, porque no es eso lo que contemplaba el artículo. | UN | كما أنَّه لم يكن من حق المشتري أن ينهي العقد بموجب المادة 79 من اتفاقية البيع، لأنَّ هذا ليس ضمن نطاق المادة. |
También se señaló que, de cualquier modo, un enfoque regional como el citado no debería determinar el enfoque que habría de seguirse a nivel internacional. | UN | وأُشير أيضاً إلى أنَّه لا يجوز في جميع الأحوال أن يملي أيُّ نهج إقليمي النهجَ الواجبَ الأخذ به على الصعيد الدولي. |
Se expresó la opinión de que debería examinarse la posibilidad de ofrecer mayor orientación a los expertos examinadores. | UN | ورُئي أنَّه ينبغي النظر فيما إذا كان يمكن إعطاء الخبراء القائمين بالاستعراض المزيد من الإرشادات. |
Los examinadores señalaron que no se disponía de ejemplos prácticos de la aplicación. | UN | ويلاحظ المستعرضون أنَّه لم توجد أمثلة عملية متاحة على تنفيذ ذلك. |
Pero estoy segura de que todos han oído hablar del león Cecil. | TED | إلّا أنَّه من المؤكد أنَّكم قد سمعتم عن الأسد سيسيل. |
Tienes que ir a revisarlo. Eres enfermera. Creo que probablemente se lastimó. | Open Subtitles | عليكِ الذهاب لتفحّص الأمر، أنتِ ممرضة على الأرجح أنَّه أصيب. |
Crees que ser "genial y gracioso" te da licencia para hacer lo que sea? | Open Subtitles | أتعتقد أنَّه لمجرد كونك ظريف و مضحك يمنحك الحق لفعل أي شيء؟ |
Este es Ninkana, estamos empezando los cinco minutos de apretón de manos que parecen ser necesarios cuando conoces a alguien. | Open Subtitles | هذه نينكانا, ونحن نفتتح التصافح بالايدي ذو الخمس دقائق والذي يبدو أنَّه ضروري عِندما تلتقي بشخصٍ ما. |
Su mamá se muere y piensa se puede ir en una gran aventura para sentir algo diferente a lo que se supone que debes sentir! | Open Subtitles | والدتك توفت وانت تعتقد أنَّه بوسعك الذهاب في مغامرة كبيرة لكي تشعر بشيٍ مختلف مما كنتَ من المفترضِ أن تشعر به |
Ambos sabemos que puede cuidarse solo. Y que además es capaz de proveer a su propia familia, ¿cierto? | Open Subtitles | كلانا يعلم أنّه يستطيع الاعتناء بنفسه، ولا شك أنَّه قادر تماماً على التوفير لعائلته، حسنٌ؟ |
- realmente él cogió la rosa de cada evento - se bajó de nuevo, lo que fue genial. | Open Subtitles | و أنَّه الآن قد حاز وردته على أيّ حال هبط الجبل مرة آخرى، و هذا شيء رائع. |
Estoy segura de que podemos mantener un perro vivo durante tres días. | Open Subtitles | أنا متأكدةٌ من أنَّه يمكننا إبقاءُ كلبٍ حيّاً لثلاثةِ أيام |
Lo siento, pero si veo la casa de un hombre llena de juguetes... y sólo pienso que tiene traumas infantiles. | Open Subtitles | آسفة, ولكنَّني أنظرُ إلى مكانِ معيشةِ أحدهم, ملئٌ بالدمى وأستنتجُ أنَّه قد عانى من مشاكلٍ في الأمومة |
Creo que deberíamos hacer algo por ellos algo muy muy especial, para toda la comunidad. | Open Subtitles | أعتقد أنَّه يجب أن نفعل شيئاً لهم، شيء مميزٌ جداً، لسكان البلّده كلهم. |
Bueno, entonces es una gran lástima que él esté muerto y tú estés vivo. | Open Subtitles | حسنا، إذن، لمن الخزي أنَّه ميت وأنتَ لا تزال على قيد الحياة. |
Sé que es importante para ti, pero no soporto a ese hombre. | Open Subtitles | أعلمُ أنَّه شخصٌ مهمُ بالنسبةِ لكـ. ولكنني لا أطيقهُ أبداً |
Este nuevo acuerdo no guardaba relación jurídica alguna con el contrato original y nunca entró en vigor debido a la conducta del comprador. | UN | ولم يكن لهذا الاتفاق الجديد أية علاقة قانونية بالعقد الأصلي، كما أنَّه لم يوضَع موضع التنفيذ مُطلقاً بسبب سلوك المشتري. |
84. Esta opción obtuvo apoyo, pues se estimó que compaginaba bien los principios de transparencia con las excepciones necesarias a esos principios. | UN | 84- وحَظي هذا الخيارُ بالتأييد على أساس أنَّه يوفِّر توازناً جيداً بين مبادئ الشفافية والحاجة إلى وجود استثناءات منها. |
No obstante, ello no debería interpretarse en el sentido de que los sistemas de información de las entidades adjudicadoras deben ser mutuamente compatibles con los de todos y cada uno de los proveedores o contratistas. | UN | إلاّ أنَّ ذلك لا ينبغي أن يفسّر على أنَّه يعني أنَّ نظم المعلومات الخاصة بالجهة المشترية يجب أن تكون قابلة للاستخدام التبادلي مع نظم كل واحد من المورِّدين أو المقاولين. |