"أن أقل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que menos
        
    • estos últimos consideraban
        
    • que recoger a
        
    • llevar a
        
    • que buscar a mi
        
    • que cuanto menos
        
    Es lamentable que menos de la mitad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas haya adherido al Convenio. UN ومما يؤسف له أن أقل من نصف الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة انضمت إلى الاتفاقية.
    Se cree que menos del 1% de los habitantes de Kandahar son adictos a las drogas. UN ومن المعتقد أن أقل من نسبة ١ في المائة من سكان قندهار يدمنون المخدرات.
    El Director dijo que menos del 50% de los gobiernos estaban atrasados en sus contribuciones para el mantenimiento de las oficinas de los países. UN ٣٢٧ - وذكر المدير أن أقل من ٥٠ في المائة من الحكومات متأخرة في سداد اشتراكاتها لﻹبقاء على المكاتب القطرية.
    Tras examinar esas solicitudes, se decidió que menos del 30% de los candidatos eran adecuados para los puestos que se habían anunciado. UN وبعد استعراض تلك الطلبات، تقرر أن أقل من 30 في المائة من المرشحين مناسبون للوظائف المعلن عنها.
    Con las investigaciones realizadas en el marco del Proyecto de reevaluación forestal de Liberia se determinó que menos del 0,2% de la población rural trabajaba en la industria maderera. UN وقد كشفت البحوث التي أُجريت في إطار إعادة تقييم غابات ليبريا أن أقل من 0.2 في المائة من السكان الريفيين كانوا مستخدمين في صناعة الأخشاب.
    Señaló que menos del 10% de los países Miembros han respondido al Departamento. UN وأشار إلى أن أقل من 10 في المائة من البلدان الأعضاء زودت الإدارة بردودها.
    En este país, los estudios realizados antes de los años noventa demuestran que menos de la mitad de los niños en edad escolar estaban inscritos en las escuelas. UN فقبل التسعينات، بينت دراسات أن أقل من نصف الأطفال المؤهلين مسجلون في المدارس في ملاوي.
    Se trata de una realidad injusta, que afectará sobre todo a aquellos que menos culpa tienen del problema. UN والأمر الذي يمثل واقعا مجحفا هو أن أقل المسؤولين عن إثارة المشاكل هم أكثر الذين يعانون منها.
    Los estudios demuestran que menos del 10% de la población sabe lo que significa la incorporación de la perspectiva de género en la actividad general. UN وتبين الدراسات أن أقل من 10 في المائة من السكان يعرف معنى تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Estimaciones no oficiales indican que menos del 25% de los niños que necesitan servicios de orientación los reciben. UN وتشير التقديرات غير الرسمية إلى أن أقل من 25 في المائة من الأطفال الذي هم بحاجة إلى خدمات المشورة يتلقونها.
    Sin embargo, hoy se estima que menos de un 25% de los niños terminan la escuela secundaria. UN إلا أنه يقدر حاليا أن أقل من ربع الأطفال يكملون تعليمهم الثانوي.
    No sorprende que, menos de la mitad de las adolescentes de 14 a 17 años se hayan masturbado. TED لا عجب أن أقل من نصف الفتيات المراهقات بين عمر 14 إلى 17 لم يمارسن الإستمناء على الإطلاق.
    No olviden que menos del 1 % de los estadounidenses se identifica abiertamente como trans. TED تذكروا أن أقل من واحد في المائة من البالغين الأمريكيين تم تحديدهم علنًا كمتحولين جنسيًا.
    La tarea es otro tema. Están surgiendo prohibiciones contra la tarea en todo el mundo desarrollado, en escuelas donde durante años se había ido apilando más y más tarea, y ahora están descubriendo que menos puede ser más. TED الواجبات المنزلية هو شيء آخر. هناك حظر للواجبات المنزلية بدأ بالظهور في جميع أنحاء العالم المتقدم في المدارس التي كانت تتراكم على الواجبات المنزلية لسنوات، والآن اكتشفوا أن أقل يمكن أن يكون أكثر.
    Los hallazgos fueron sombríos con resultados mostrando que menos de la mitad de los estudiantes de secundaria fueron capaces de identificar correctamente el siglo en que se luchó la Guerra Civil. Open Subtitles كانت الاكتشافات كئيبة فقد أظهرت النتائج أن أقل من نصف طلاب المرحلة الثانوية استطاعوا بشكل صحيح معرفة القرن
    La comunidad internacional no ha ofrecido una respuesta para contrarrestar estas acciones y no es de sorprender que menos del 9% de la población original no serbia permanezca en la zona. Español UN والمجتمع الدولي لم يبد أي استجابة لتخفيف حدة هذه اﻷعمال، ولا غرابة إذن في أن أقل من نسبة ٩ في المائة من السكان اﻷصليين غير الصربيين هي التي ما زالت تعيش في هذه المنطقة.
    Las raciones secas que las familias pueden usar en su propio hogar son preferibles a los centros de alimentación, ya que los estudios realizados por la OMS sugieren que menos del 50% de los niños malnutridos acuden actualmente a esos centros. UN وحصص اﻹعاشة الجافة التي يمكن لﻷسر استخدامها في بيوتها أفضل من مراكز التغذية، إذ تشير استقصاءات منظمة الصحة العالمية إلى أن أقل من ٥٠ في المائة من اﻷطفال المصابين بسوء التغذية يزورون المراكز بالفعل.
    Ello significa que menos de la mitad de las mujeres que dieron a luz en 1996 tenían derecho a obtener esa prestación por haber trabajado el número necesario de meses antes del parto, según se ha explicado en relación con el artículo 11. UN وهذا يعني أن أقل من نصف النساء اللاتي وضعن مواليد في عام ١٩٩٦ كن مؤهلات للحصول على بدل إجازة اﻷمومة من حيث أنهن عملن فترة اﻷشهر المطلوبة قبل الولادة على نحو ما ورد شرحه في المادة ١١ أعلاه.
    No obstante, los observadores internacionales creen que menos de 3.000 de esas personas han regresado a sus hogares en los antiguos sectores Oeste, Norte y Sur, la mayoría de ellos al primero. UN بيد أن المراقبين الدوليين يعتقدون أن أقل من ٠٠٠ ٣ من هؤلاء اﻷشخاص هم الذين عادوا إلى ديارهم في قطاعات الغرب والشمال والجنوب السابقة، ومعظمهم عاد إلى قطاع الغرب السابق.
    estos últimos consideraban importante la cuestión del comercio, el medio ambiente y el desarrollo, y el hecho de no haber adoptado recomendaciones sobre esta cuestión en la Comisión del Comercio resultaba por consiguiente desalentadora. UN وأوضح أن أقل البلدان نمواً تولي أهمية لمسألة التجارة والبيئة والتنمية، ولذلك فإن عدم اعتماد توصيات بشأن هذه المسألة في إطار لجنة التجارة كان مخيباً للآمال.
    Tengo que recoger a mi hermano a las 12:00, así que si no te importa, Open Subtitles علي أن أقل أخي في الساعة الثانية عشرة لذا إذا لم يكن لديك مانع
    Después de llevar a las niñas a la escuela y dejar a Marie en la guardería. Open Subtitles بعد أن أقل الأطفال للمدرسة، وأوصل ماري إلى الحضانة
    Tengo que buscar a mi chica. Open Subtitles حسناً يا أصدقائي يجب أن أقل خطيبتي
    Siento que cuanto menos mi cara se muestra y las personas menos me puede reconocer, el mas seguro estare. Open Subtitles أشعرأنأقلوجهييظهر ويمكن أن أقل الناس تعرفني، وسوف أكون أكثر أمانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus