El principio fundamental es que los niños no deben participar en las guerras. | UN | ويتمثل المبدأ الأساسي في أن الأطفال لا دور لهم في الحرب. |
Sabemos también que los niños no siempre pueden recuperarse de los efectos de su participación en los conflictos armados. | UN | ونحن نعرف أيضاً أن الأطفال لا يستطيعون دائماً أن يتعافوا من آثار إشراكهم في المنازعات المسلحة. |
Se constató que los niños estaban muriendo de diarrea y que sus defensas inmunológicas eran bajas debido, en gran parte, a la malnutrición. | UN | فوُجد أن الأطفال يموتون بسبب الإسهال، وأن قوى الدفاع المناعي لديهم منخفضة، وأن ذلك يرجع إلى حد كبير لسوء التغذية. |
El Pakistán es consciente del hecho de que los niños son más vulnerables ante el fenómeno de la violencia. | UN | وقد كانت باكستان مدركة على نحو خاص للحقيقة المتمثلة في أن الأطفال أكثر عرضة لظاهرة العنف. |
Existen pruebas importantes de que los niños son los principales beneficiarios indirectos de las medidas de protección social. | UN | وهناك أدلّة قوية على أن الأطفال هم المستفيدون الرئيسيون غير المباشرين من تدابير الحماية الاجتماعية. |
A ese respecto, recomienda asimismo que el Estado parte se asegure de que los niños tienen conocimiento de ese servicio y acceso a él. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تتأكد من أن الأطفال على علم بوجود هذا الخط ويمكنهم استعماله. |
El Comité, aun reconociendo que los niños israelíes se ven afectados, está preocupado por que los niños palestinos sean desproporcionadamente vulnerables. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة أن الأطفال الإسرائيليين يتأثرون، فإنها تشعر بالقلق من ضعف الأطفال الفلسطينيين بشكل غير متناسب. |
Aprendí que los niños necesitan amor, pero yo no sabía lo que era el amor. | TED | علمت أن الأطفال يحتاجون للحب، ولكني فقط لم أكن أعلم كيف يبدو الحب. |
Creo que los niños me atraparon en el momento en que conecté paternidad con pérdida. | TED | أعتقد أن الأطفال قد ورّطوني في اللحظة التي ربطت فيها الأبوة بفقدان أطفالي. |
Creo que todos creemos que los niños son lo más importante en el mundo y lo más vulnerable. | TED | إني أعتقد أننا جميعنا يتفق على أن الأطفال هم أكثر الناس أهمية في العالم وأضعفهم. |
Pero existe este mito acerca de que los niños de los barrios pobres no pueden hablar bien en inglés. | TED | ولكنهم يعرفون أن هناك أسطورة أن الأطفال الذين من الأحياء الفقيرة لا يستطيعون أن يتقنوا الأجنبية |
Pero estoy obligado a decirle que los niños nunca... regresarán al palacio del obispo para sufrir como hasta ahora les ha ocurrido. | Open Subtitles | لكني مجبر على ذكر ..أن الأطفال أبداً لن يعودوا لقصر الأسقف حتى يتعرضوا للمعاناة التي وقعت عليهم حتى الآن |
Por eso creo que los niños que viste eran fantasmas y ellos todavía están allí. | Open Subtitles | لذا أعتقد أن الأطفال الذي رأيتهم كانوا أشباحاً وما زالوا يقطنون ذلك المنزل |
En este punto, sí, parece que los niños estarán fuera toda la noche. | Open Subtitles | عند هذه النقطة، نعم، يبدو أن الأطفال سيكون خارج كل ليلة. |
¿Crees que los niños van a estar bien? Van a estar bien. | Open Subtitles | كنت أعتقد أن الأطفال سوف تكون على ما يرام ؟ |
Es solo, tú sabes, este domingo es mi primer día de la madre, y sé que los niños lo pasarán con Jackie y Diane. | Open Subtitles | انه كما تعلم، هذا الأحد هو اول يوم أُم بالنسبة لي وأنا أعلم أن الأطفال سوف يكونون مع جاكي وديان |
En la nueva Constitución se establece que los niños deben cursar 12 años de enseñanza obligatoria. | UN | وقالت إن الدستور الجديد ينص على أن الأطفال ينبغي أن يتلقوا تعليما إلزاميا لمدة 12 سنة. |
El Grupo llegó a la conclusión de que los niños que habían aprendido a andar y que se veían coartados en sus movimientos y recluidos podían ser capaces de sentir ese temor. | UN | وخلص الفريق إلى أن الأطفال الذين تعلموا المشي وتعرضوا للاحتجاز والحبس يمكن أن ينتابهم هذا الخوف. |
En el artículo 1.630 se estipula que los hijos menores están sujetos a la potestad familiar. | UN | وتنص المادة 1630 على أن الأطفال القُصَّر يخضعون لسلطة الأسرة. |
¿Crees que los bebés tienen alma en el vientre de su madre? | Open Subtitles | هل تظنين أن الأطفال في أرحام أمهاتهم لهم روح ؟ |
No, claro que no. Sabes, es raro que los chicos a los que les pegan son siempre los que menos se lo merecen. | Open Subtitles | لا ، لا ، بالطبع لا ، اتعرف ، مضحك أن الأطفال الذين يُضربون هم أقل من يستحقون هذا دائماً |
Se ha comprobado que niños dados de baja en el SPLA volvieron a los cuarteles en busca de alimento y albergue. | UN | وقد سُجل أن الأطفال الذين يتم فصلهم عن الجيش الشعبي يعودون إلى ثكناته للحصول على الغذاء والمأوى. |
Preocupa también al Comité que los menores no acompañados que llegan al aeropuerto puedan ser devueltos al país de origen sin intervención judicial y sin evaluación de su situación familiar. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من أن الأطفال القصّر غير المصحوبين الذين يصلون إلى المطار ربما يُعادون إلى بلدانهم الأصلية دون تدخل قضائي أو تقييم لأوضاعهم العائلية. |
La información sobre el origen de los niños muestra que estos proceden de las zonas más remotas del país y de familias en situación precaria. | UN | وتبين المعلومات عن منشأ الأطفال أن الأطفال يأتون من أنأى مناطق البلد وينتمون إلى أسر تعاني من وضع غير مستقر. |
Si son padres, sabrán que a los niños les encanta correr en círculos. | TED | فإذا كنت وليّ أمر فأنت تعلم أن الأطفال يحبون عمل الدوائر |
Los niños de Gaza se apiñan en contenedores que sirven como escuelas provisionales. | UN | كما أن الأطفال في غزة تكتظ بهم حاويات تستخدم كمدارس مؤقتة. |
Los niños migrantes, especialmente los niños que migran solos, son presa fácil de los traficantes. | UN | كما أن الأطفال المهاجرين وخاصة الأطفال المهاجرين على مسؤوليتهم يكونون فريسة سهلة للاتجار. |
Por su condición de niños son fácilmente adoctrinados, manipulados y explotados por adultos que portan armas y ejercen autoridad. | UN | كما أن الأطفال يسهل تلقينهم والتلاعب بهم واستغلالهم من قبل الكبار الذين يشهرون البنادق ويلوحون بالسلطة. |
Con frecuencia corremos el riesgo de trivializar la verdad evidente de que el niño es el activo más importante para el desarrollo futuro y la supervivencia de nuestro planeta. | UN | وكثيرا ما نواجه خطر ابتذال الحقيقة البديهية المتمثلة في أن الأطفال أثمن رصيد لتنمية كوكبنا في المستقبل وكفالة بقائه. |
Los pobres suelen pertenecer a familias numerosas y suelen tener más hijos que las personas no pobres, con lo cual los niños parecen tener más probabilidades de ser pobres que los adultos. | UN | إذ يجنح الفقراء الى الانتماء الى أسر معيشية أكبر وينجبون عددا من اﻷطفال أكبر مما ينجبه غير الفقراء، مما يبدو معه أن اﻷطفال أكثر احتمالا من البالغين في أن يصبحوا فقراء. |
Señala que esos niños no son vendidos, sino que son trasladados, normalmente por sus propias familias, a otros pueblos o incluso a países vecinos para que, por lo general, vivan con familiares y consigan trabajo. | UN | ولاحظت أن الأطفال المعنيين لا يباعون ولكن يُنقَلون، من قبل أسرهم عادة، إلى مدن أخرى أو حتى إلى بلدان مجاورة، حيث يقيمون في العادة مع أقارب للاستفادة من فرص العمل. |
Si los niños de verdad siguen vivos, no tenemos tiempo. | Open Subtitles | , لو أن الأطفال الحقيقيين أحياء فليس أمامنا وقت |