Señaló que la reunión de financiación era un elemento importante del marco de financiación plurianual. | UN | وأوضحت أن الاجتماع التمويلي يشكَّل عنصرا هاما من عناصر إطار التمويل المتعدد السنوات. |
En este entendimiento, da por sentado que la reunión desea confirmar el reglamento y aplicarlo mutatis mutandis a su labor. | UN | وعلى هذا، قال إنه سيعتبر أن الاجتماع يود تأكيد النظام الداخلي وتطبيقه، مع تغيير ما يلزم تغييره. |
La opinión de mi delegación es que la reunión de Nueva York será ante todo una reunión política. | UN | ويرى وفد بلدي أن الاجتماع الذي سيعقد في نيويورك سيكون اجتماعاً سياسياً في المقام الأول. |
Si no hay más preguntas sobre esta reunión, entonces creo que la reunión está aprobada. | UN | وإن لم تكن ثمة أسئلة أخرى بشأن هذا الاجتماع، فأعتقد أن الاجتماع قائم. |
El Presidente entiende que la reunión ha decidido no proceder a votación secreta. | UN | وأضاف قائلا إنه يعتبر أن الاجتماع قرر الاستغناء عن الاقتراع السري. |
Se indicó que la reunión se había celebrado en el contexto de los principios generales sobre soberanía que figuraban en la Declaración de Madrid de 1989. | UN | وأشير الى أن الاجتماع عقد في إطار صيغة السيادة الواردة في إعلان مدريد لعام ١٩٨٩. |
El Comité tomó nota de que la reunión había aprobado una declaración y propuestas de los talleres orientadas a la adopción de medidas prácticas. | UN | ولاحظت اللجنة أن الاجتماع اعتمد اعلانا ومقترحات عملية المنحى صادرة عن حلقات العمل. |
Me complace observar que la reunión ha elegido ya a su Presidente y deseo expresarle mi enhorabuena. | UN | ويسعدني أن أذكر أن الاجتماع قد انتخب رئيسه اﻵن، وأود أن أتقدم إليكم بالتهنئة، سيدي الرئيس. |
Aunque se consideró que la reunión había sido un éxito, no dio por resultado promesas de contribuciones en la cuantía necesaria. | UN | وفي حين أن الاجتماع اعتبر ناجحا، فإنه لم يسفر عن اﻹعلان بالتبرعات المطلوبة. |
Se supone que la reunión se celebraría en Nueva York durante uno o dos días, en fechas a determinarse en 1997. | UN | والمفترض هو أن الاجتماع سيعقد في نيويورك لمدة يوم أو يومين، في تاريخ يحدد خلال ١٩٩٧. |
En consecuencia, se llegó a la conclusión de que la reunión no podía continuar sin la participación de los representantes del personal. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، خُلص إلى أن الاجتماع لا يمكن أن يستمر دون مشاركة ممثلي الموظفين. |
Los informes de los países participantes indican que la reunión estimuló las actividades innovadoras para fomentar la conciencia y el comportamiento profiláctico entre los jóvenes. | UN | وتشير التقارير المقدمة من البلدان التي شاركت إلى أن الاجتماع حفز جهودا مبتكرة لتعزيز الوعي والسلوك السليم بين الشباب. |
Consideramos que la reunión permitió un intercambio muy productivo entre los Estados partes en la Convención, y esperamos con interés la celebración de reuniones futuras. | UN | ووجدنا أن الاجتماع يمثل عملية تبادل مفيدة جدا بين العديد من الدول اﻷطراف في الاتفاقيــة ونتطلع إلى عــقد دورات في المستقبل. |
Cabía esperar que la reunión sobre financiación del desarrollo contribuyera a movilizar el apoyo del público a la AOD. | UN | وأعرب عن الأمل في أن الاجتماع الخاص بتمويل التنمية سيساعد في حشد الدعم الشعبي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Observó que la reunión había agregado una dimensión nueva a las organizaciones interesadas, sin que ello significara un menoscabo de sus respectivas funciones. | UN | وأشار إلى أن الاجتماع أتى بقيمة إضافية إلى المنظمات المعنية دون أن يقلل من مسؤوليات كل منها. |
En este entendimiento, considera que la reunión desea llevar a cabo su labor de conformidad con el reglamento de la Segunda Conferencia de Examen. | UN | وبناء على هذا المفهوم، قال إنه سيعتبر أن الاجتماع يود إجراء عمله وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر الاستعراض الثاني. |
El orador entiende que la reunión desea confirmar el nombramiento del Sr. Bogomolov para ocupar ese cargo. | UN | وإنه سيعتبر أن الاجتماع يود إقرار تعيين السيد بوغومولوف في هذا المنصب. |
El orador entiende que la reunión está de acuerdo con esta composición de la Mesa. | UN | وإنه سيعتبر أن الاجتماع قد وافق على تشكيل المكتب بهذا الشكل. |
No puedo finalizar sin mencionar que en la reunión se examinaron cuestiones que repercuten negativamente en el desarrollo de las actividades marítimas. | UN | وقبل أن أختتم لا يفوتني أن أذكر أن الاجتماع نظر في المسائل ذات الآثار السلبية على تنمية اﻷنشطة البحرية. |
Tailandia tiene plena conciencia de que la primera Reunión del ARF, celebrada en Bangkok, fue solamente el principio. | UN | وتايلند تدرك تمام اﻹدراك أن الاجتماع اﻷول للمحفل المعقود في بانكوك لم يكن إلا بداية. |
Dado que la segunda reunión del Comité se celebraba todos los años inmediatamente antes de la reunión anual de las Partes, ese requisito no se estaba cumpliendo. | UN | وحيث أن الاجتماع الثاني للجنة يعقد في كل سنة قبل الاجتماع السنوي للأطراف مباشرة فإنه لم يتم الامتثال لهذا الاشتراط. |
Consideran que esta reunión ha sido particularmente fructífera a este respecto. | UN | واعتبروا أن الاجتماع الحالي كان مثمرا بشكل خاص من هذه الناحية. |
El Comité también acuerda que la reunión entre comités se debe celebrar dos veces por año. | UN | وتوافق اللجنة أيضا على أن الاجتماع المشترك بين اللجان يجب أن يعقد مرتين في السنة. |