Esto significa que la parte del déficit que ha de financiarse con cargo a recursos externos representa un aumento respecto de los niveles actuales de asistencia. | UN | وهذا يعني أن الجزء الذي يتعين تمويله خارجيا من فجوة الموارد يمثل زيادة على مستويات المعونة الحالية. |
Se hace saber a los delegados que la parte de una declaración por escrito a la que no den lectura no figurará en el texto del acta correspondiente. | UN | ويرجى أن تعلم الوفود أن الجزء الذي لا يتلى في الجلسة بالفعل من أي بيان مكتوب، لن يظهر بمحضر تلك الجلسة. |
Informa a las delegaciones de que la parte III se añadirá cuando el Comité haya aprobado sus conclusiones y recomendaciones, y que irá eventualmente acompañada de un anexo. | UN | وأبلغ الوفود أن الجزء الثالث سيضاف عندما تعتمد اللجنة استنتاجاتها وتوصياتها، وأنه سيرفق به بعد ذلك مرفق. |
Observando que la gran mayoría de los diamantes en bruto que se producen en el mundo son de origen legítimo, | UN | وإذ تلاحظ أن الجزء الأكبر من الماس الخام المنتج في العالم يأتي من مصادر مشروعة، |
Se observó que la serie de sesiones de alto nivel del Décimo Congreso había realzado la importancia de las cuestiones de justicia penal a nivel internacional en el ámbito político. | UN | ولوحظ أن الجزء الرفيع المستوى أثناء المؤتمر العاشر قد عزز موقع قضايا العدالة الجنائية الدولية داخل الساحة السياسية. |
Existen pruebas irrefutables de que la mayoría de esos soldados no son de origen eritreo. | UN | فهناك دليل ساطع على أن الجزء اﻷكبر من القوات من أصل غير إريتري. |
Por lo tanto, consideramos que la sección del Programa que hace referencia a la financiación es totalmente inadecuada. | UN | وعلى ذلـــك نــرى أن الجزء المتعلق بالتمويل من البرنامج غير كاف أبدا. |
41. La oradora coincide con las delegaciones que consideran que la parte II constituye el elemento central del texto. | UN | ٤١ - وأعربت عن اتفاقها مع وفود أخرى في اعتبار أن الجزء الثاني هو جوهر النص. |
Se hace saber a los delegados que la parte de una declaración por escrito a la que no den lectura no figurará en el texto del acta correspondiente. | UN | ويرجى أن تعلم الوفود أن الجزء الذي لا يتلى في الجلسة بالفعل من أي بيان مكتوب، لن يظهر بمحضر تلك الجلسة. |
La Unión Europea considera que la parte XV de la Convención relativa a la solución de las controversias es una sección muy importante que puede evitar que aumenten las controversias. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن الجزء الخامس عشر من الاتفاقية بشأن تسوية المنازعات يعتبر من اﻷجزاء الهامة للغاية لما ينطوي عليه من إمكانية منع تصاعد المنازعات. |
Algunas organizaciones indígenas afirmaron que la parte V estaba relacionada estrechamente con el derecho a la libre determinación tal como figuraba en el artículo 3. | UN | وذكرت بعض منظمات الشعوب اﻷصلية أن الجزء الخامس متصل اتصالاً وثيقاً بحق تقرير المصير كما ورد في المادة ٣. |
Un miembro del Comité expresó dudas acerca de la índole de la organización y también de sus finanzas, señalando que la parte principal de sus contribuciones provenía del Gobierno, organizaciones intergubernamentales, donaciones y recaudación de fondos. | UN | وتساءل أحد أعضاء اللجنة عن طبيعة المنظمة وكذلك عن شؤونها المالية مشيرا إلى أن الجزء الأكبر من اشتراكات هذه المنظمة يتأتى من الحكومة والمنظمات الحكومية الدولية ومن الهبات وجمع التبرعات. |
Señaló que la parte III era equilibrada y proporcionaba un buen punto de partida para el subcomité. | UN | وأشار إلى أن الجزء الثالث متوازن ويوفر نقطة انطلاق جيدة للجنة الفرعية. |
Sin embargo, deseamos señalar que la parte más compleja y cara en la preparación de una presentación es la adquisición de datos. | UN | لكنني أود أن أوضح أن الجزء الأكثر تعقيداً وتكلفة في التحضير لتقديم الطلب هو الحصول على البيانات. |
Durante años Turquía ha afirmado que la parte ocupada de Chipre quedaría completamente bajo su control político, económico y militar. | UN | فلقد حرصت على مر السنين على التأكد من أن الجزء المحتل من قبرص سيخضع تماما لنظامها السياسي والاقتصادي والعسكري. |
Considera que la parte que aparece entre corchetes es importante, pero depende de la capacidad de cada país. | UN | ورأى أن الجزء الوارد بين قوسين معقوفين مهم ولكنه يعتمد على قدرات كل بلد. |
En este sentido, consideramos que la parte correspondiente de la adición a la sección " Conclusiones y razones " refleja una visión más equilibrada y equitativa. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن الجزء ذا الصلة من النص المضاف إلى فرع " الاستنتاجات والأسباب " يعكس نهجاً أكثر توازناً وإنصافاً. |
El Estado parte concluye que la parte de la queja donde se alega una violación del artículo 3 de la Convención es inadmisible por carecer manifiestamente de fundamento. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن الجزء من الشكوى الذي يزعم انتهاك المادة 3 من الاتفاقية غير مقبول لأنه ليس له أساس بالمرة. |
Observando que la gran mayoría de los diamantes en bruto que se producen en el mundo son de origen legítimo, | UN | وإذ تلاحظ أن الجزء الأكبر من الماس الخام المنتج في العالم يأتي من مصادر مشروعة، |
El Alto Comisionado Adjunto destacó que la serie de sesiones de alto nivel sería puramente humanitaria y no política, en consonancia con el mandato del ACNUR. | UN | وأكد نائب المفوض السامي أن الجزء الرفيع المستوى سيكون إنسانياً بحتاً وغير سياسي، تمشياً مع ولاية المفوضية. |
Lamento decir que la sección de la Memoria del Secretario General relativa a Sri Lanka tiene defectos en ambos aspectos. | UN | ويؤسفني أن أذكــــر أن الجزء المتعلق بسري لانكا في تقرير اﻷمين العام يفتقر إلى هذين العنصرين. |
Los químicos iraquíes indicaron que la porción de material que se había usado para producir UCl4 en el edificio 85 en Tuwaitha se había sometido a tamizados sucesivos antes de introducirse en el proceso de producción. | UN | ويذكر الكيميائيون العراقيون أن الجزء الذي استخدم من هذه المادة لانتاج رابع كلوريد اليورانيوم في المبنى ٨٥ في التويثة تمت غربلته مرات متعاقبة قبل إدخاله في عملية الانتاج. |
El Reino Unido observó que en la parte II del Pacto no figuraban derechos autónomos. | UN | ولاحظت المملكة المتحدة أن الجزء الثاني من العهد لا يتضمن حقوقاً قائمة بذاتها. |
La Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) señaló que en la sección V del informe del Secretario General también se había hecho referencia a las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con el fomento de la capacidad para las organizaciones no gubernamentales nacionales. | UN | وذكرت منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية أن الجزء خامسا من تقرير اﻷمين العام أشار أيضا إلى أنشطة اﻷمم المتحدة ذات الصلة ببناء قدرة المنظمات غير الحكومية. |