"أن الدعم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el apoyo
        
    • que la asistencia
        
    • apoyo que
        
    • que un apoyo
        
    • que el respaldo
        
    • que la ayuda
        
    • su apoyo
        
    • que ese apoyo
        
    • que la prestación de apoyo
        
    • que la prestación de un apoyo
        
    No obstante, la Junta considera que el apoyo directo a largo plazo no es consecuente con el objetivo de promover la autosuficiencia. UN ومع ذلك، يرى المجلس أن الدعم المباشر الطويل اﻷجل لا يتمشى مع الهدف المتمثل في تشجيع الاعتماد على الذات.
    Muchos indicaron que el apoyo de los miembros permanentes sería crucial para las modificaciones de los métodos de trabajo del Consejo. UN وأشار كثيرون إلى أن الدعم من جانب الأعضاء الدائمين سيكون حاسما لتنفيذ أي تعديلات في أساليب عمل المجلس.
    Estamos seguros de que el apoyo decidido de la UNESCO será de inmenso beneficio para la sociedad nicaragüense. UN ونحن واثقون أن الدعم الثابت من اليونسكو سيفيد مجتمع نيكاراغوا أيما فائدة.
    Nos percatamos con pesar de que el apoyo financiero internacional para África es insuficiente y poco confiable. UN ونحن ندرك بمرارة أن الدعم المالي الدولي ﻷفريقيا غير كاف ولا يعول عليه.
    . Estos resultados indican que el apoyo oficial a la capacitación en las empresas produciría beneficios importantes. UN وتشير مثل هذه النتائج إلى أن الدعم العام للتدريب على صعيد الشركة يدر مزايا كبيرة.
    Estos resultados indican que el apoyo oficial a la capacitación en las empresas produciría beneficios importantes. UN وتشير مثل هذه النتائج إلى أن الدعم العام للتدريب على صعيد الشركة يدر مزايا كبيرة.
    El Consejo hizo hincapié en que el apoyo económico y financiero también dependería del restablecimiento del entorno de seguridad necesario. UN ٩ - وشدد المجلس على أن الدعم الاقتصادي والمالي سيتوقف أيضا على إعادة تهيئة البيئة اﻵمنة اللازمة.
    El Consejo hizo hincapié en que el apoyo económico y financiero también dependería del restablecimiento del entorno de seguridad necesario. UN ٩ - وشدد المجلس على أن الدعم الاقتصادي والمالي سيتوقف أيضا على إعادة تهيئة البيئة اﻵمنة اللازمة.
    La delegación señaló que el apoyo proporcionado en Rwanda era un excelente ejemplo de esa labor. UN وأشار الوفد على أن الدعم المقدم في رواندا مثال دال على ذلك.
    La delegación señaló que el apoyo proporcionado en Rwanda era un excelente ejemplo de esa labor. UN وأشار الوفد على أن الدعم المقدم في رواندا مثال دال على ذلك.
    Está demostrado que el apoyo externo a los militares indonesios no hace más que reforzar sus peores inclinaciones. UN وقد تبين أن الدعم الخارجي المقدم إلى الجيش الإندونيسي يقوي أسوأ ميوله.
    Sin embargo, señaló que el apoyo del UNICEF debería ser independiente del Plan Colombia, que era principalmente una operación militar. UN غير أنه لاحظ أن الدعم المقدم من اليونيسيف ينبغي ألا يرتبط بـ خطة كولومبيا، التي هي في المقام الأول عملية عسكرية.
    Subrayó que el apoyo internacional de los gobiernos sería crítico para todos los interesados. UN وأكد أن الدعم الدولي من الحكومات سيكون حاسماً لكل المعنيين.
    No obstante, más de la mitad de los encuestados afirmaron que el apoyo facilitado por las organizaciones internacionales había tenido una repercusión mínima. UN على أن أكثر من نصف المجيبين ذكروا أن الدعم الذي وفرته المنظمات الدولية لم يكن له تأثير يذكر.
    Sin embargo, consideramos que el apoyo que hemos brindado no ha sido tan grande como hubiéramos querido, debido a que las circunstancias han limitado nuestros medios. UN ومع ذلك، فإننا نرى أن الدعم الذي نقدمه لم يكن بالقدر الذي كنا نأمله، بسبب الظروف التي لا تزال تقيد وسائلنا.
    Si bien se sabía que los gobiernos estaban teniendo dificultades para establecer una política integrada de desarrollo sostenible, ya que el apoyo estaba bastante fraccionado, era necesario determinar la manera de supervisar, ejecutar y lograr el desarrollo sostenible. UN وأشارت إلى أنه لا يخفى على أحد أن الحكومات تواجه صعوبات في وضع سياسة متكاملة للتنمية المستدامة، ذلك أن الدعم مجزأ للغاية، ولكن من الضروري النظر في كيفية رصد التنمية المستدامة وتنفيذها وتحقيقها.
    En este sentido, observaron con preocupación que el apoyo de la comunidad internacional se ha visto afectado por limitaciones financieras y de otros recursos y por factores económicos y ecológicos mundiales. UN وفي هذا الصدد، لاحظوا مع القلق أن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي أصبح متأثرا بالقيود المالية وغيرها من القيود المفروضة على الموارد وبالعوامل العالمية الاقتصادية والبيئية.
    Nos hemos enterado con aprecio de que el apoyo proporcionado se ha incrementado con los años. UN وعلمنا مع التقدير أن الدعم المقدم قد ازداد عبر السنوات.
    A fin de lograr este objetivo, la comunidad internacional ha reconocido que la asistencia y cooperación cualitativas a nivel internacional son vitales para el desarrollo de África. UN وسعيا إلى تحقيق ذلك، أقر المجتمع الدولي أن الدعم والتعاون الدوليين الجيدين حيويان لتنمية أفريقيا.
    El Secretario General observa la utilidad del apoyo que ha proporcionado esta plaza. UN ويلاحظ الأمين العام أن الدعم الذي قدمته هذه الوظيفة كان مفيدا.
    Consideramos que un apoyo internacional basado en la colaboración y la responsabilidad compartida debe reflejarse en diversas medidas. UN ونحن نرى أن الدعم الدولي القائم على الشراكة وتقاسم المسؤولية ينبغي أن يتجسد في سلسلة من التدابير.
    Se ha partido de la base de que el respaldo administrativo de la MICIVIH continuará siendo proporcionado por la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Haití (UNSMIH). UN والمفترض أن الدعم اﻹداري للبعثة المذكورة سوف يستمر تقديمه من جانب بعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي.
    En la balanza de pagos de Rwanda se comprueba que la ayuda presupuestaria ha aumentado constantemente desde 26,1 millones de dólares, en 1997, hasta 51,5 millones de dólares, en 1999. UN ويبين ميزان مدفوعات رواندا أن الدعم المقدم للميزانية شهد زيادة مطردة من 26.1 من دولار عام 1997 إلى 51.5 مليون دولار عام 1999.
    Para lograrlo, la comunidad internacional, a mi criterio, tiene que reforzar su apoyo y su asociación con medidas con-cretas y una planificación precisa. UN ولتحقيق هذا أرى أن الدعم والمشاركة الدوليين يجب تعزيزهما باتخــاذ خطــوات محسوســة ومحددة.
    Cabe destacar que ese apoyo ha aumentado considerablemente desde el comienzo del Movimiento Correctivo en 1970. UN ويجدر بالذكر أن الدعم أصبح ملحوظاً منذ قيام الحركة التصحيحية في عام 1970.
    Las organizaciones no gubernamentales han afirmado que la prestación de apoyo internacional seguirá revistiendo importancia primordial después de las elecciones, al comenzar el país a enfrentar un largo proceso de reconstrucción. UN وقد ذكرت المنظمات غير الحكومية أن الدعم الدولي سوف يستمر بمثل اﻷهمية اﻷساسية بعد الانتخابات حيث " يبدأ البلد " في مواجهة عملية طويلة من التعمير.
    El Gobierno cree que la prestación de un apoyo adecuado a los niños con discapacidad en una edad temprana determina su futuro. UN وتعتقد حكومتها أن الدعم الصحيح للطفل ذي الإعاقة في أول العمر يحدد مستقبله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus