"أن المطالب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el reclamante
        
    • que el solicitante
        
    • que las exigencias
        
    Los medios de prueba indican que el reclamante construyó un edificio de tamaño mayor que el proyectado y para el cual había recibido estimaciones. UN ويتضح للفريق من الأدلة أن المطالب شيد مبنى أكبر حجماً من المبنى الذي خطط لـه في البداية وتلقى عنه تقديرات.
    Por consiguiente, el Grupo estima que el reclamante negociaba activamente con terrenos y valores antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتبعاً لذلك يرى الفريق أن المطالب كان يتاجر على نحو نشط في الأراضي والأوراق المالية قبل غزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    Además, el Grupo considera que el reclamante no presentó prueba alguna de que intentó recuperar las deudas impagadas tras la liberación de Kuwait. UN وفضلاً عن ذلك، يرى الفريق أن المطالب لم يقدم أية أدلة تثبت أنه سعى لاستعادة المبالغ المستحقة إثر تحرير الكويت.
    Ahora bien, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que esas multas fueran pérdidas directas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ومع ذلك، خلص الفريق إلى أن المطالب لم يثبت كيف تمثل هاتان الغرامتان خسائر مباشرة ناتجة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Cuando no había indicación de que el solicitante hubiera utilizado su propio vehículo para abandonar cualquiera de esos dos países, podía darse por supuesto que el vehículo se quedó allí. UN وعندما لا توجد أدلة على أن المطالب قد استخدم سيارته في مغادرة العراق أو الكويت، فإنه يمكن افتراض أن المطالب قد ترك سيارته في أحد هذين البلدين.
    Cabe destacar que las exigencias territoriales formuladas por Azerbaiyán carecían de fundamento jurídico. UN وينبغي التشديد على أن المطالب الإقليمية التي ادّعتها أذربيجان تفتقر إلى الأسس القانونية.
    No obstante, sin esa información, el Grupo llega a la conclusión de que el reclamante no ha proporcionado información suficiente para fundamentar la concesión de una indemnización del presunto lucro cesante. UN ويخلص الفريق مع ذلك إلى أنه بدون هذه المعلومات لا يُرى أن المطالب قدم معلومات كافية يمكن أن يمنح على أساسها تعويض عن خسائر اﻷرباح المزعومة.
    En consecuencia, el Grupo no ha podido comprobar que el reclamante sufriera una pérdida. UN وتبعاً لذلك، تعذر على الفريق التحقق من أن المطالب قد تكبد خسارة ما.
    El Grupo resuelve que el reclamante está en condiciones de recuperar cualquier importe adeudado directamente de la empresa. UN ويرى الفريق أن المطالب في وضع يسمح له بأن يستعيد من الشركة مباشرة أية مبالغ قد تكون الشركة مدينة بها إليه.
    Sin embargo, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que el daño a su vehículo se haya producido cuando partió de Kuwait. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن المطالب عجز عن إثبات أن الضرر الذي أصاب سيارته وقع لدى مغادرته الكويت.
    Por consiguiente, el Grupo considera que el reclamante no incurrió en el pago de estos honorarios como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولذا فإن الفريق يرى أن المطالب لم يتكبد هذه الأتعاب كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    El Grupo considera asimismo que el reclamante no presentó pruebas suficientes que permitieran deducir que el contrato original era de hecho rentable, que habría obtenido en concepto de ingresos netos el 15% del valor del proyecto o que habría invertido los beneficios obtenidos. UN ويرى الفريق أيضاً أن المطالب لم يقدم أدلة كافية لإثبات أن العقد الأصلي كان مربحاً في الواقع، وأنه كان بإمكانه أن يحقق 15 في المائة من قيمة المشروع كإيراد صافٍ، أو أنه كان بإمكانه أن يستثمر الأرباح.
    Por consiguiente, el Grupo considera que el reclamante no demostró cuándo habría estado facultado para empezar a cargar intereses, caso de que lo estuviera. UN وتبعاً لذلك، يرى الفريق أن المطالب لم يثبت التاريخ الذي كان يحق لـه فيه أن يبدأ في حساب الفوائد، إن وجدت.
    Por consiguiente, el Grupo considera que el reclamante no presentó pruebas suficientes que permitieran afirmar que asumió costos más elevados por lo que respecta a los materiales, según se afirma. UN وتبعاً لذلك يرى الفريق أن المطالب لم يقدم أدلة كافية لإثبات زعمه تحمّل التكاليف الإضافية للمعدات.
    El Grupo concluye que el reclamante sufrió lesiones corporales como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن المطالب عانى هذه الإصابات الشخصية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo concluye que el reclamante sufrió estas lesiones corporales como consecuencia directa de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن المطالب عانى هذه الإصابات الشخصية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Mientras el Reclamante no presente más detalles acerca del carácter concreto de esos pagos, el Grupo considera que el reclamante habría tenido que pagar esos sueldos aunque no se hubiera producido una invasión. UN فبالنظر إلى أن المطالب لم يقدم أية تفاصيل أخرى فيما يتعلق بالطابع الدقيق لهذه المدفوعات، يبدو للفريق أنه كان يتعين على المطالِب أن يسدد مدفوعات المرتبات هذه حتى في حالة عدم حدوث غزو للكويت.
    121. El Grupo ha llegado a la conclusión de que el reclamante no ha demostrado que los costos alegados fueran resultado directo de la invasión y ocupación del Kuwait por el Iraq. UN 121- يرى الفريق أن المطالب قد أخفق في إثبات أن التكاليف المدعاة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Sin embargo, el Grupo estima que el reclamante no presentó suficientes documentos justificativos u otros medios idóneos de prueba que permitieran verificar y valorar la reclamación por los costos del equipo protector. UN غير أن الفريق يرى أن المطالب لم يقدم أدلة مستندية وأدلة مناسبة أخرى كافية بالقدر الذي يسمح لها بالتحقق وتحديد قيمة مطالبة وزارة الخارجية المتعلقة بتكاليف المعدات الواقية.
    Sobre la base de los registros de los costos de producción de la Anchor Fence, el Grupo considera que el reclamante habría tenido unos costos por descarte de 33.120 dólares de los EE.UU. Tales costos deben deducirse de la reclamación de la Anchor Fence. UN واستناداً إلى سجلات تكاليف الإنتاج لشركة أنكور فنس يرى الفريق أن المطالب كان سيتكبد تكلفة من هذا القبيل بمقدار 120 33 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة وكان المفروض أن يخصم مثل هذا المبلغ من مطالبة انكور فنس.
    Cuando no había indicación de que el solicitante hubiera utilizado su propio vehículo para abandonar cualquiera de esos dos países, podía darse por supuesto que el vehículo se quedó allí. UN وعندما لا توجد أدلة على أن المطالب قد استخدم سيارته في مغادرة العراق أو الكويت، فإنه يمكن افتراض أن المطالب قد ترك سيارته في أحد هذين البلدين.
    Consideramos que las exigencias de la oposición de que se divida el poder en forma paritaria y en especial de que se desmantelen los órganos estatales existentes como condición para la reconciliación nacional carecen de realismo y están planeadas deliberadamente para que conduzcan a un atolladero. UN وفي الوقت ذاته، فإننا نرى أن المطالب التي طرحتها المعارضة من أجل اقتسام السلطــــة بالتساوي، وعلى اﻷخص تفكيك الهيئات الحكوميـــة القائمة كشرط ﻹجراء المصالحة الوطنية هي مطالب غير واقعية وتستهدف عن عمد الوصول إلى طريق مسدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus