Me complace observar que países en desarrollo, como Papua Nueva Guinea, nos han prestado asistencia en materia de educación y seguridad. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن بلدانا نامية، مثل بابوا غينيا الجديدة، قدمت المساعدة اللازمة في مجال التعليم والأمن. |
En el informe se afirma que países de una zona más amplia del mundo han empezado a llevar causas ante la Corte para buscar el arreglo pacífico de los conflictos. | UN | ويذكر التقرير أن بلدانا من مختلف مناطق العالم بدأت تعرض القضايا على المحكمة سعيا لتسوية سلمية للصراعات. |
Ello quiere decir que algunos países pagan demasiado y otros demasiado poco. | UN | وهو يعني أن بلدانا تدفع أكثر بكثير من اللازم وبلدان أقل بكــثير من اللازم. |
En su decisión al respecto la Comisión deberá tener en cuenta el hecho de que algunos países, como el Japón, están obligados por ley nacional a usar un datum nacional. | UN | وستحتاج اللجنة في إتخاذ قرارها إلى أن تراعي أن بلدانا مثل اليابان تلزمها قوانينها الوطنية باستعمال مسند وطني. |
Según vino a comprobarse, numerosas economías en desarrollo estarán así mejor preparadas para hacer frente a la crisis mundial que los países en los que se originó la crisis. | UN | واتضح أن بلدانا نامية كثيرة تكون هكذا أكثر استعدادا لتناول الأزمة العالمية من استعداد البلدان التي نشأت فيها الأزمة. |
Lo cierto es que hay pocos países que no se hayan visto afectados por la migración internacional. | UN | والوقع أن بلدانا قليلة هي التي لا تتأثر بالهجرة الدولية. |
Es significativo que muchos países ya hayan firmado la Convención y que algunos ya hayan realizado promesas sustantivas de financiación en su apoyo. | UN | ومما يستلفت النظر أن بلدانا عديدة قد وقعت على الاتفاقية بالفعل، وأن بعض البلدان قدمت فعلا تعهدات مالية كبيرة دعما لها. |
A nuestro juicio, es ilógico que países como el Brasil o la India, que desempeñan un papel irremplazable en la vida económica y política internacional, no sean todavía miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وفي رأينا، ليس من المنطقي أن بلدانا مثل البرازيل أو الهند، تضطلع بدور لا بديل له في الحياة الاقتصادية والسياسية الدولية الراهنة، ليسا عضوين دائمين في مجلس الأمن بعد. |
Sé que países como Malawi no han contribuido a la incidencia del cambio climático. | UN | وأعرف أن بلدانا مثل ملاوي لم تتسبب في أي حادث يسهم في تغير المناخ. |
Entretanto, se espera que países como Etiopía, Kenya y Mozambique, que están surgiendo de situaciones de emergencia, se beneficien de la asistencia de emergencia, que también contribuirá cada vez más a la rehabilitación, la recuperación y el desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، من المأمول أن بلدانا مثل اثيوبيا وكينيا وموزامبيق، التي تخرج من حالة الطوارئ، ستستفيد من حالة الطوارئ، وتساهم كذلك بصورة متزايدة في اﻹصلاح واﻹنعاش والتنمية. |
Hemos realizado progresos, ya que países de distintas partes del mundo se han sumado a nosotros en los esfuerzos para preservar a la Antártida como el último legado natural de la humanidad. | UN | ولقد أحرزنا تقدما، إذ أن بلدانا من شتى أنحــــاء العالم انضمت إلينـــــا في جهد للحفاظ علــــى انتاركتيكا بوصفها التـــــراث الطبيعي اﻷخير للبشرية. |
Es necesario ampliar e incorporar en el discurso este dato demográfico a medida que países en diferentes etapas de desarrollo comparten investigaciones y experiencias para hacer frente a los crecientes desafíos del desarrollo rural y sostenible. | UN | ويتعين التوسع في هذه الملاحظة الديمغرافية وتعميمها في النقاش إذ أن بلدانا توجد في مراحل مختلفة من النماء تتبادل الأبحاث والتجارب من أجل التصدي للتحديات المتزايدة للتنمية الريفية والمستدامة. |
Todavía hay alguna esperanza puesto que países como el mío, con la ratificación del Tratado de Pelindaba, optaron libremente por pertenecer a una zona libre de armas nucleares. | UN | ولا يزال يراودنا بعض الأمل حيث أن بلدانا مثل بلدي، بتصديقها على معاهدة بليندابا، قد اختارت بحرية أن تنضم إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Nos complace que algunos países miembros hayan recordado esta característica al hacer referencia a algunos de los programas de la francofonía y a su aplicación en sus países y regiones. | UN | ويسرنا أن بلدانا عديدة ذكرت هذا في معرض اﻹشارة إلى عدد من برامج وكالتنا وانتشارها في بلدانها ومناطقها. |
Sin embargo, sigue sin ser suficiente, ya que algunos países importantes siguen estando al margen de la Convención. | UN | ولكن ذلك ليس كافيا بعد، إذ أن بلدانا هامة ما زالت خارج نطاق الاتفاقية. |
Convinieron en que algunos países como los Estados Unidos de América, la República Popular de China, el Japón y la Federación de Rusia podían contribuir a la seguridad regional manteniendo relaciones estables y adoptando políticas positivas con respecto a la región. | UN | واتفقوا على أن بلدانا مثل الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية واليابان يمكن أن تسهم في اﻷمن اﻹقليمي من خلال الحفاظ على علاقات مستقرة وانتهاج سياسات إيجابية تجاه المنطقة. |
Los datos indican que los países de América Latina están haciendo hincapié en la importancia de que las personas con discapacidad participen en todos los aspectos de la vida social. | UN | ٥ - وتشير البيانات إلى أن بلدانا في أمريكا اللاتينية تؤكد أهمية إشراك المعوقين في جميع جوانب الحياة الاجتماعية. |
Teniendo en cuenta que los países en que existen cultivos ilícitos destinados a la producción de drogas han puesto en marcha programas nacionales para la ejecución de proyectos coordinados de desarrollo alternativo, formulados conforme al Plan de Acción, | UN | وإذ تأخذ في الحسبان أن بلدانا تزرع فيها محاصيل مخدرة غير مشروعة قد وضعت برامج وطنية ترمي الى تنفيذ مشاريع منسقة للتنمية البديلة، وأن هذه البرامج صيغت وفقا لخطة العمل، |
Sin embargo, si no se tiene plenamente en cuenta el párrafo 35 de la Declaración de Doha, es probable que los países como el mío se vean aún más marginados por la economía mundial. | UN | ومع ذلك، وبدون إيلاء الاعتبار الكامل للفقرة 35 من إعلان الدوحة، فمن المرجح أن بلدانا مثل بلدي، ستزداد تهميشا في الاقتصاد العالمي. |
Sin embargo, muchos de los países que aportan fuerzas de policía no están preparados para un despliegue rápido. | UN | إلا أن بلدانا عديدة من البلدان المساهمة بقوات شرطة ليست جاهزة لنشر تلك القوات على وجه السرعة. |
Por tanto, tomamos nota con gran satisfacción de que muchos países han mejorado sus esfuerzos por reconocer los derechos de las minorías indígenas. | UN | لذا، نلاحظ بارتياح كبير أن بلدانا عديدة قد حسنت جهودها الرامية الى الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين. |
Los primeros resultados son muy alentadores y demuestran que numerosos países se esfuerzan por aplicar el Programa de Acción. | UN | وكانت النتائج اﻷولية مشجعة جدا، ودلت على أن بلدانا عديدة تتجه صوب تنفيذ برنامج العمل. |