Estoy seguro de que todos los Estados Miembros comparten la seria preocupación del Secretario General de que este grave problema debería ser abordado cuanto antes. | UN | وإنني متأكد من أن جميع الدول اﻷعضاء تشاطر اﻷمين العام قلقه العميق حيال ضرورة معالجة هذه المشكلة الخطيرة على وجه السرعة. |
Esperamos que todos los Estados firmantes que aún no lo hayan hecho, procedan a depositar su instrumento de ratificación a la mayor brevedad posible. | UN | وإننا على ثقة من أن جميع الدول الموقعة التــي لم تودع صكوك تصديقها بعد ستفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Aunque es un requisito que todos los Estados partes presenten informes, queda aún por definir el propósito, el alcance y el formato de dichos informes. | UN | وأفاد أن على الرغم من أن جميع الدول الأطراف مطالبة بتقديم التقارير، فإن غرض هذه التقارير ونطاقها وشكلها لم تحدد بعد. |
El hecho de que todos los Estados tengan que respetar las normas que figuran en la Declaración Universal no significa que los derechos humanos sean observados y protegidos a nivel universal. | UN | وحقيقة أن جميع الدول ملتزمة بمعايير اﻹعلان العالمي لا تعني أن حقوق اﻹنسان تحظـــى بالمراعاة والحماية العالميتين. |
El orador confía en que todos los Estados Miembros comprenderán la necesidad de disposiciones no discriminatorias que adoptarán medidas adecuadas en el actual período de sesiones. | UN | وأكـد ثقتـه فـي أن جميع الدول اﻷعضاء ستقدر الحاجة إلى وضع أحكام غير تمييزية وتتخذ إجراءات مناسبة في الدورة الحالية. |
Ucrania cree que todos los Estados partes en el TNP deben aplicar plenamente sus obligaciones de conformidad con el Tratado. | UN | وتعتقد أوكرانيا أن جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار ينبغي أن تنفذ بالكامل التزاماتها بموجبها. |
Además sabemos que todos los Estados sin excepción tienen problemas presupuestarios considerables. | UN | ونعلم أيضا تمام العلم أن جميع الدول دون استثناء تواجه مشاكل كبيرة فيما يتعلق بميزانياتها. |
Recordando que todos los Estados se han comprometido a promover y alentar el respeto universal y la observancia de todos los derechos humanos y libertades fundamentales para todos, sin distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión, | UN | إذ تشير إلى أن جميع الدول قد أخذت على نفسها عهدا بتعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع ومراعاتها على النطاق العالمي دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، |
Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen el deber de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales en esta esfera, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع الدول عليها واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان، |
A este respecto, reitera que todos los Estados Miembros tienen la obligación moral de pagar sus cuotas íntegra y puntualmente. | UN | وأكد من جديد أن جميع الدول اﻷعضاء تتحمل التزاما أخلاقيا بدفع اشتراكاتها كاملة وفي اﻵجال المحددة. |
Subraya que todos los Estados han aceptado el principio de que los derechos humanos son universales, muy especialmente en la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | ويؤكد أن جميع الدول قد قبلت مبدأ كون حقوق اﻹنسان عالمية، وعلى اﻷخص في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Consciente de que todos los Estados tienen la obligación jurídicamente vinculante de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تدرك أن جميع الدول ملزمة قانوناً باحترام وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبضمان إعمالها، |
Creemos que todos los Estados Miembros se beneficiarán en su momento de una reforma de todos los órganos de la Organización. | UN | ونعتقد أن جميع الدول اﻷعضاء ستستفيد في نهاية اﻷمر من إصلاح يشمل جميع هيئات المنظمة. |
Creemos que todos los Estados Miembros de la Organización y, en particular, los Estados directamente interesados, tienen el derecho a pronunciarse sobre las situaciones bajo la consideración del Consejo durante las primeras etapas de dicha consideración. | UN | ونحن نرى أن جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة، لا سيما الدول المعنية مباشرة، يحق لها أن تعرب عن آرائها بشأن الحالات التي ينظرها مجلس اﻷمن في المراحل اﻷولى من مداولاته. |
Malasia se siente alentada por el hecho de que todos los Estados demandantes han aceptado las negociaciones pacíficas y el diálogo amistoso como medio de resolver sus diferencias. | UN | ومما يشجع ماليزيا أن جميع الدول المتنازعة قبلت بالمفاوضات السلمية والحوار الودي وسيلة لتسوية خلافاتها. |
Partimos firmemente de la premisa de que todos los Estados deben cumplir los compromisos internacionales pertinentes en cuanto a la cooperación con el Tribunal. | UN | وننطلق بثبات من فرضية أن جميع الدول عليها أن تفي بالالتزامات الدولية ذات الصلة في تعاونها مع المحكمة. |
Es evidente que todos los Estados Miembros deben cumplir puntualmente con sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas. | UN | وواضح أن جميع الدول اﻷعضاء ينبغي أن تحترم التزاماتها المالية تجاه اﻷمم المتحدة في موعدها. |
En la Carta de las Naciones Unidas se estipula que todos los Estados Miembros tienen esa responsabilidad. | UN | وينص ميثاق اﻷمم المتحدة على أن جميع الدول اﻷعضاء تتحمل هذه المسؤولية. |
Declara solemnemente que todos los Estados miembros se comprometen a respetar las fronteras existentes cuando consiguieron la independencia nacional. " | UN | يعلن رسميا أن جميع الدول اﻷعضاء تأخذ على نفسها عهدا بأن تحترم الحدود القائمة عند تحقيقها الاستقلال الوطني. |
La Primera Comisión debe unirse para afirmar que todas las naciones aquí reunidas están comprometidas con la limitación de la producción de material fisio-nable para armas. | UN | وينبغي للجنة اﻷولى أن تتوحد في تأكيد أن جميع الدول المجتمعة هنا ملتزمة بوقف انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة. |
Recomendado: se recomienda que todos los países procedan a su compilación. | UN | ويُقصد بموصى بها: أن جميع الدول توصي بتجميعها. |
Es lógico que todos los Estados que hayan convenido en la obligación primaria acaten esa obligación. | UN | ومن الطبيعي حقا أن جميع الدول التي اتفقت على الالتزام الأولي ينبغي أن تتقيد بذلك الالتزام. |
Las prórrogas de mandato suelen hacerse por períodos de seis meses o menos y la experiencia demuestra que no todos los Estados Miembros abonan sus cuotas íntegra y puntualmente. | UN | وتستمر عمليات تمديد الولايات عموما لفترة ستة أشهر أو أقل. وقد أوضحت التجربة أن جميع الدول اﻷعضاء لا تقوم بتسديد أنصبتها بالكامل وفي الوقت المناسب. |
Debemos tener en cuenta también que la reunión contará con la asistencia de todos los Estados Miembros, y no solo con la de los miembros de la Conferencia de Desarme. | UN | وعلينا أيضاً أن نأخذ في الحسبان أن جميع الدول الأعضاء سوف تشارك، وليس أعضاء مؤتمر نزع السلاح فحسب. |
Ponemos de relieve la responsabilidad que incumbe a todos los Estados, de conformidad con la Carta, de respetar, proteger y promover los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, sin distinción alguna por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento, discapacidad u otra condición. | UN | ونشدد على أن جميع الدول مسؤولة، طبقا للميثاق، عن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وحمايتها وتعزيزها دونما تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو على أساس الملكية أو الميلاد أو الإعاقة أو على أي أساس آخر. |
En virtud de lo mencionado y del enfoque multilateral y general de la Unión Europea en cuanto al tratamiento de las cuestiones relativas a la no proliferación, la Unión Europea apoyará plenamente este proyecto de resolución, y todos sus Estados miembros lo patrocinarán. | UN | وتمشيا مع ما سبق من كلام ومع نهج الاتحاد الأوروبي العالمي والمتعدد الأطراف عند معالجته قضايا عدم الانتشار، فإن الاتحاد الأوروبي يؤيد كل التأييد مشروع القرار هذا، كما أن جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي سوف تقدمه. |