Somos conscientes de que la protección de las minorías nacionales es un elemento fundamental de la estabilidad y de la seguridad democrática en nuestro continente. | UN | ونعلن أننا ندرك أن حماية اﻷقليات القومية يشكل عنصرا جوهريا في تحقيق الاستقرار واﻷمن الديمقراطي في قارتنا. |
En Viena nos dimos cuenta de que la protección de los derechos del individuo se ha convertido en un tema de interés para personas de diferentes razas y provenientes de todas partes del mundo. | UN | ولقد أدركنا في فيينا أن حماية حقوق الانسان أصبحت محل اهتمام أناس منتمين إلى مختلف اﻷعراق وقادمين من جميع أنحاء العالم. |
Reafirmaron también que la protección de dichos derechos constituye una preocupación legítima de la comunidad internacional. | UN | وأكدت أيضا أن حماية حقوق اﻹنسان شاغل مشروع للمجتمع الدولي. |
Destacando que la protección del personal de socorro es el deber de todas las partes en el conflicto en el Sudán, | UN | وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان، |
Cuando la protección de los intereses del menor no está completamente garantizada por sus representantes legales, es obligatorio designar un representante especial. | UN | يعين متصرف إداري مخصص إجباريا متى تبين أن حماية مصالح القاصر لم تعد مكفولة تماما من جانب ممثليه الشرعيين. |
Teniendo presente que la protección de los derechos humanos es una consideración importante en el sistema de justicia penal en conjunto, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن حماية حقوق الانسان عنصر هام في نظام العدالة الجنائية بمجمله، |
En ese contexto, la Comisión destaca que la protección y el fomento de la salud humana dependen de actividades de todos los sectores. | UN | وتشدد اللجنة، في هذا السياق، على أن حماية وتعزيز الصحة البشرية يعتمدان على أنشطة تنشأ في جميع القطاعات. |
En ese contexto, la Comisión destaca que la protección y el fomento de la salud humana dependen de actividades de todos los sectores. | UN | وتشدد اللجنة، في هذا السياق، على أن حماية وتعزيز الصحة البشرية يعتمدان على أنشطة تنشأ في جميع القطاعات. |
Somos conscientes de que la protección de las minorías nacionales es esencial para la estabilidad y la seguridad democrática de nuestro continente. | UN | إننا ندرك أن حماية اﻷقليات الوطنية هي شرط أساسي لاستقرار قارتنا وسلمها الديمقراطي. |
Directrices Reglamentaciones Minerals and Mining Law 1986: estipula que la protección del medio ambiente en Ghana debe estar orientada por un enfoque preventivo | UN | قانون المعادن والتعدين لعام ١٩٨٦: ينص على أن حماية البيئة في غانا ينبغي أن تهتدي بنهج وقائي |
De hecho, también se ha reconocido que la protección de la salud pública es motivo legítimo para restringir los derechos humanos. | UN | والواقع أن حماية الصحة العامة قد اعتُرف أيضا بأنها تمثل أساساً شرعياً لتقييد حقوق اﻹنسان. |
La Comisión considera que la protección de las poblaciones indígenas constituye, tanto por razones históricas como por principios morales y humanitarios, un sagrado compromiso de los Estados. | UN | وترى اللجنة أن حماية السكان اﻷصليين تشكل، ﻷسباب سياسية وبموجب المبادئ اﻷخلاقية واﻹنسانية، تعهداً مقدساً من جانب الدول. |
El informe indica además que la protección de los derechos humanos varía según el estado de que se trate. | UN | كما أن التقرير يبين أن حماية حقوق الانسان تتفاوت من ولاية إلى أخرى. |
Es evidente que la protección de los derechos humanos en Haití mejoró de forma impresionante con el regreso del gobierno legítimo y el nacimiento de la democracia. | UN | والواضح أن حماية حقوق اﻹنسان في هايتي قد تحسنت تحسنا كبيرا مع عودة الحكومة الشرعية وانبلاج فجر الديمقراطية. |
También se manifestó la opinión de que la protección de los acusados, las víctimas y los testigos debía ser obligación del Estado interesado. | UN | ورئي أيضا أن حماية المتهم والمجني عليهم والشهود ينبغي أن تكون من واجب الدولة المعنية. |
El principio de “Los niños ante todo” afirma que la protección y el desarrollo de los niños deben tener prioridad en todo momento. | UN | ويؤكد مبدأ اﻷولوية لﻷطفال أن حماية وتنمية اﻷطفال يجب أن تولى أولويــة فــي جميـع اﻷوقــات. |
Recordando que la protección y la promoción de los derechos humanos y el fortalecimiento de las instituciones democráticas son esenciales para prevenir desplazamientos masivos de población, | UN | وإذ تشير إلى أن حماية وتشجيع حقوق اﻹنسان وتعزيز المؤسسات الديمقراطية هي أمور أساسية لمنع التشريد الجماعي للسكان، |
Mi país recalca firmemente que la protección y seguridad de los Estados pequeños debe seguir siendo una preocupación fundamental de las Naciones Unidas. | UN | ويؤكد بلدي بشدة على أن حماية وأمن الدول الصغيرة يجب أن يبقيا شاغلا رئيسيا لﻷمم المتحدة. |
Recordando que la protección y la promoción de los derechos humanos y el fortalecimiento de las instituciones democráticas son esenciales para prevenir desplazamientos masivos de población, | UN | وإذ تشير إلى أن حماية وتشجيع حقوق اﻹنسان وتعزيز المؤسسات الديمقراطية هي أمور أساسية لمنع التشريد الجماعي للسكان، |
la protección de los derechos humanos es indudablemente una de las prioridades del país. | UN | ولا مراء في أن حماية حقوق الإنسان تشكل أولوية من أولويات بلده. |
Ciertamente, la protección de los derechos humanos únicamente puede garantizarse sí contribuyen a ello las leyes, instituciones y procedimientos nacionales. | UN | والواقع أن حماية حقوق الإنسان لا يمكن تأكيدها إلا إذا كان للقوانين والمؤسسات والإجراءات الوطنية إسهام فيها. |
En verdad, si hay que proteger a los niños, todas las convenciones sobre los derechos del niño y la mujer deben convertirse en realidad. | UN | والواقع، أن حماية اﻷطفال تتطلب ترجمة جميع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة إلى واقع. |
La Constitución de 1979 así como la recién promulgada de 1993, en su artículo 1 establece que la defensa de la persona humana y el respeto de su dignidad son el fin supremo de la sociedad y del Estado. | UN | ودستور عام ٩٧٩١، شأنه في ذلك شأن الدستور الصادر في عام ٣٩٩١، ينص في مادته اﻷولى على أن حماية اﻹنسان واحترام كرامته هما أسمى هدفي المجتمع والدولة. |
El UNFPA considera que la salvaguardia y la promoción de esos derechos y del bienestar de la infancia, en particular de las niñas, constituyen en sí mismos objetivos de desarrollo. | UN | ويرى الصندوق أن حماية تلك الحقوق وتشجيعها، وتعزيز رفاه الأطفال، والطفلات على وجه الخصوص، يشكِّلان في حد ذاتهما هدفين من أهداف التنمية. |
En segundo lugar, la protección y la seguridad de los Estados pequeños guarda relación con el tema general de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ثانيا، أن حماية وأمن الدول الصغيرة تتصل بموضوع السلم واﻷمن الدوليين في مجمله. |