Por consiguiente, muchos oradores consideraron que la participación de las partes interesadas, en particular el sector privado, era fundamental para el proceso. | UN | وكان هذا هو السبب في أن كثيرا من المتكلمين رأوا أن مشاركة أصحاب المصلحة، وخاصة القطاع الخاص، ضرورية للعملية. |
Se insistió en que la participación ciudadana es parte integral de la descentralización. | UN | وقد تم التأكيد على أن مشاركة المواطنين تعتبر جزءًا مكملاً للامركزية. |
Seguimos pensando que la participación de la Corte como un recurso en la solución pacífica de conflictos internacionales merece ser intensificada. | UN | وما نزال نعتقد أن مشاركة المحكمة في التسوية السلمية للصراعات الدولية تستحق التعزيز. |
También se destaca que la participación de la mujer es esencial para que el Programa 21 pueda aplicarse con éxito. | UN | ويؤكد أيضا على أن مشاركة المرأة هامة لنجاح تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Se ha observado un aumento de la participación de la mujer en las elecciones pero no se dispone de cifras concretas. | UN | وقد أوضحت الملاحظات أن مشاركة المرأة كناخبة قد زادت أيضا رغم عدم وجود أرقام دقيقة متاحة عن ذلك. |
Ello no significa que la participación de las organizaciones no gubernamentales y el sector privado no esté plenamente reconocida en los informes nacionales. | UN | ولا يعني هذا أن مشاركة المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص لا تنال الاعتراف الوافي في التقارير الوطنية. |
En Etiopía consideramos que la participación del pueblo a todos los niveles es de suma importancia. | UN | ونحن في اثيوبيا نرى أن مشاركة الشعب على كل المستويات أمر يتسم بأهمية قصوى. |
Quedó entendido que la participación de los países en desarrollo seguiría sufragándose como hasta ahora con cargo a un fondo separado de contribuciones voluntarias. Emplazamiento material | UN | وكان من المفهوم أن مشاركة البلدان النامية ستظل كما هو الحال حتى اﻵن مغطاة من صندوق تبرعات مسقل. |
No hay duda de que la participación de esa alta funcionaria será muy valiosa en el trabajo sustantivo de esas reuniones. | UN | فما من شك في أن مشاركة ذلك المسؤول الكبير ستكون قيمة جدا في العمل الموضوعي لتلك الاجتماعات. |
Es indudable que la participación de nuestra red de estaciones sismológicas en el experimento tienen unas implicaciones y unas consecuencias en el terreno puramente científico que no se pueden ignorar. | UN | ومما لا شك فيه أن مشاركة شبكة محطاتنا الاهتزازية في التجربة تنطوي من الناحية العلمية البحتة على عدد من اﻵثار والنتائج التي لا يمكن تجاهلها. |
Se indica que la participación de las mujeres en las elecciones es considerable, pero que la participación en calidad de candidatas es mucho menor. | UN | ويفيد هذا التقرير أن مشاركة المرأة في الانتخابات هامة، غير أنها من حيث النوعية مشاركة ضعيفة جدا. |
Los oradores subrayaron la necesidad de que el cambio tuviera su origen en la organización y señalaron que la participación del personal era indispensable para que el proceso tuviera éxito. | UN | وأكد المتكلمون على ضرورة أن يأتي التغيير من داخل المنظمة، حيث ذكروا أن مشاركة الموظفين ضرورية لنجاح العملية. |
Varios oradores destacaron que la participación y el involucramiento del personal en las acciones relativas al proyecto de excelencia de la gestión eran importantes para que los funcionarios se sintieran " dueños " del proceso. | UN | وشدد عدد من المتكلمين على أن مشاركة الموظفين واشتراكهم في إدارة جهود التفوق أمران هامان بالنسبة لامتلاك العملية. |
Rechazamos la afirmación condescendiente de algunos de que la participación de los niños en los conflictos armados es inevitable e ineludible. | UN | إننا نرفض روح التقاعس لدى البعض ممن يفترضون أن مشاركة اﻷطفال في الصراع المسلح أمر محتم ولا يمكن تجنبه. |
Dicho proceso debe ser objeto de la más amplia participación posible y, a ese respecto, el orador destaca que la participación de los países en desarrollo ha sido sumamente insuficiente. | UN | وتستحق هذه العملية أوسع مشاركة ممكنة، وقال إن وفده يلاحظ أن مشاركة البلدان النامية لم يكن التمثيل فيها كافيا. |
La representante de China señaló que la participación y cooperación de los Estados Partes eran esenciales para la eficacia de una misión. | UN | وأشارت إلى أن مشاركة وتعاون الدولة الطرف هما من اﻷهمية بمكان ﻹنجاز المهمة بنجاح. |
La experiencia ha demostrado que la participación de la comunidad y los hogares es decisiva en las actividades relacionadas con la supervivencia del niño. | UN | وقد أظهرت التجارب أن مشاركة المجتمع المحلي واﻷسر المعيشية بالغة اﻷهمية في اﻷنشطة المضطلع بها من أجل بقاء الطفل. |
Se opinó también que la participación de las instituciones de Bretton Woods era un elemento importante de la coordinación global del desarrollo en África. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن مشاركة مؤسسات بريتون وودز تمثل جانبا مهما من جوانب التنسيق الشامل للتنمية في أفريقيا. |
la participación de las organizaciones no gubernamentales en emergencias complejas ha resultado fundamental para las actividades de socorro de las Naciones Unidas. | UN | وقد ثبت أن مشاركة المنظمات غير الحكومية في حالات الطوارئ المعقدة ضرورية ﻷنشطة اﻹغاثة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, la Comisión considera que la intervención del Comité sólo se refiere al aspecto contable. | UN | غير أن اللجنة تدرك أن مشاركة اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية تتعلق بوجهة النظر المحاسبية البحتة. |
En este sentido, sería útil que las organizaciones regionales se implicaran más y tuvieran una participación más activa. | UN | وأُشير إلى أن مشاركة المنظمات الإقليمية وانخراطها بصورة أكثر نشاطا سيكون مفيدا في هذا الصدد. |
En particular, se suponía que la vinculación del Sr. Horvat con el Cuartel General era escasa. | UN | وبصورة خاصة، يُزعم أن مشاركة السيد هوفارت في هيئة مقر الدفاع اﻹقليمي كانت ضئيلة. |
La proporción de mujeres alcaldes, parlamentarias y funcionarias públicas demuestra que la presencia de la mujer en la vida pública está perfectamente garantizada. | UN | وتبرهن نسبة النساء على رأس البلديات وفي الكونغرس والخدمة المدنية على أن مشاركة المرأة في الحياة العامة مضمونة. |
La participación activa de expertos espaciales nacionales con toda seguridad será beneficiosa para este objetivo. | UN | ومن المؤكد أن مشاركة خبراء فضائيين وطنيين مشاركة نشطةً ستكون مفيدة لهذا الغرض. |
Ello no significaba que el FNUAP se propusiera retirar en el futuro su asistencia al país, sino que su participación tomaría una forma diferente de la que había tenido en el pasado. | UN | بيد أن هذا لا يعني أن صندوق اﻷمم المتحدة لللسكان سيسحب مساعدته في المستقبل من البلد، بل يعني باﻷحرى أن مشاركة الصندوق ستختلف عما جرى في الماضي. |
Sin embargo, debido a que la participación de los Estados Miembros en las operaciones de mantenimiento de la paz es cada vez más universal, tal vez ese órgano debe transformarse en un comité de participación abierta. | UN | ونظرا إلى أن مشاركة الدول اﻷعضاء في عمليات حفظ السلم أصبحت شمولية على نحو متزايد، قد يصبح من المحتم أن تتحول اللجنة الى لجنة مفتوحة العضوية. |
Cuando pienso en el futuro, la gente estará pensando que compartir el viaje con alguien mas es este importante evento social del día. | TED | وعندما أفكر في المستقبل، سيفكر الناس في أن مشاركة الركوب مع شخص آخر بأنه حدث إجتماعي هائل من خلال يومهم. |