"أن يثبت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debe demostrar
        
    • que probar
        
    • debe probar
        
    • que demostrar
        
    • que demuestre
        
    • probar que
        
    • que se demuestre
        
    • deberá demostrar
        
    • debía demostrar
        
    • deben demostrar
        
    • de probar
        
    • que pruebe
        
    • de demostrar
        
    • haberse determinado
        
    • demostrado
        
    El solicitante debe demostrar que tiene motivos razonables para recurrir a la acción de la justicia. UN ويجب على المتقدم بالطلب أن يثبت أن لديه مبررات معقولة ﻹقامة الدعوى.
    En otras palabras, no es el acusado el que tiene que probar su inocencia. UN وبمعنى آخر، ليس على المتهم أن يثبت براءته.
    La comunidad internacional debe probar que está a la altura del desafío. UN وعلى المجتمع الدولي أن يثبت وأنه سيرقى إلى مستوى التحدي الذي يواجهه.
    Es él el que tiene que demostrar que no se cometió discriminación contra el empleado. UN إذ أن على رب العمل أن يثبت أنه لم يرتكب تمييزا ضد المستخدَم.
    Sin embargo, la delegación no ha hecho comentarios acerca del principio de que debería exigirse a la acusación que demuestre que una confesión no se ha obtenido bajo coacción. UN لكن الوفد لم يعلق على المبدأ القائل بوجوب أن يثبت الادعاء أنه لم يتم إنتزاع إعتراف باﻹكراه.
    La comunidad internacional debe demostrar su determinación de perseguir a esos criminales quienes quiera que sean y donde quiera que estén. UN وعلى المجتمع الدولي أن يثبت بالدليل عزمه على ملاحقة العناصر اﻹجرامية تلك أيا كانت وأينما كانت.
    La importancia de este requisito es que el reclamante debe demostrar que el UN ومضمون هذا الشرط هو أنه على المطالب أن يثبت أن العقد كان سيحقق أرباحاً في المجموع.
    160. En segundo lugar, el reclamante debe demostrar el hecho de haber sido tomado rehén o detenido ilegalmente. UN ٠٦١- ثانيا، يجب على المطالب أن يثبت واقعة أخذه كرهينة أو احتجازه بصورة غير قانونية.
    El acusado no tiene que probar nada. UN وليس من المطلوب من المتهم أن يثبت أي شيء.
    En segundo lugar, el reclamante tiene que probar que fue imposible seguir ejecutando el contrato a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وثانيا، يقتضي هذا النص أن يثبت المطالب أن استمرار العلاقة أصبح مستحيلا بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Ministerio Público debe probar que un delincuente de 10 a 14 años de edad conocía que sus actos eran " gravemente erróneos " para que pueda ser declarado culpable. UN ويجب أن يثبت التاج أن الجاني الذي يتراوح عمره بين ٠١ سنوات و٤١ عاماً كان يعرف أن أفعاله غير مشروعة بشكل جسيم وذلك لكي يمكن إدانته.
    Se presume la inocencia del acusado hasta que se pruebe su culpabilidad, y la acusación debe probar la culpabilidad más allá de toda duda razonable. UN فالمتهم يعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته وعلى الادعاء أن يثبت إدانته بما لا يدع مجالاً للشك.
    Para que apliquen el homicidio involuntario, la demandante tiene que demostrar que filtraste su información personal con mala intención. Open Subtitles لكي يتم قبول دعوى الوفاة غير الشرعية على المدعي أن يثبت بأنك سربت المعلومات عن قصد
    El vendedor tenía que demostrar que los costos fijos, en caso de cumplimiento del contrato, eran superiores a los costos fijos en caso de incumplimiento. UN وعلى البائع أن يثبت أن التكاليف الثابتة في حالة التنفيذ تتجاوز التكاليف الثابتة في حالة عدم التنفيذ.
    La separación que otorga el cadí porque el marido no proporciona sustento a la mujer será revocable y el marido podrá volver con su esposa durante el período de espera, siempre que demuestre que es solvente y está dispuesto a pagar la pensión alimentaria. UN تفريق القاضي لعدم الإنفاق يقع رجعياً وللزوج أن يراجع زوجته في العدة بشرط أن يثبت يساره ويستعد للإنفاق.
    En ese caso, el Fiscal ha de probar que existe una relación causal entre la planificación y la muerte. UN وبالنسبة إلى هذا الحادث، يتعين على المدعي العام أن يثبت وجود صلة بين التخطيط والقتل الفعلي.
    Se ha comunicado a esas personas que son consideradas sospechosas y que se supondrá que son inocentes hasta que se demuestre su culpabilidad en el juicio. UN وقد أُبلغ هؤلاء الأشخاص بوضعهم، كأشخاص مشتبه بهم، وبأنه يُفترض أنهم أبرياء إلى أن يثبت بعد المحاكمة أنهم مذنبون.
    39. La carga de la prueba en estas actuaciones recae en el acusado, quien deberá demostrar que no hubo violencia doméstica. UN ٩٣- ويقع عبء الاثبات في هذه اﻷحوال على المتهم الذي ينبغي له أن يثبت عدم وقوع العنف المنزلي.
    Además, se subrayó que el PNUD debía demostrar que estaba utilizando al máximo las contribuciones y que seguiría siendo una organización útil en la prestación de asistencia para el desarrollo. UN وفضلاً عن ذلك جرى تأكيد ضرورة أن يثبت البرنامج الإنمائي مقدرته على الاستفادة القصوى من المساهمات، وأن يثبت أنه سيظل منظمة مفيدة لتقديم المساعدة الإنمائية.
    Sin embargo, deben demostrar en forma satisfactoria que estaban desocupados durante tres meses antes de solicitar el rescate de sus aportaciones. UN بيد أن على العضو أن يثبت للصندوق أنه كان عاطلاً عن العمل لمدة 3 أشهر قبل تقديمه طلب السحب.
    Cartuchos de escopeta, perdigones, rastros de sangre, cualquier cosa que pruebe que este es el verdadero lugar en que mataron a Branch. Open Subtitles قذائف بندقية، رصاص، آثار دماء، أي شي من الممكن أن يثبت ان هذا المكان فعلا حيث تعرض برانش للقتل
    Cuando la entidad libradora haya sido liquidada, el solicitante habrá de demostrar que la cesación de actividad estuvo causada directamente por la invasión y ocupación. UN وإذا كان الساحب قد خضع لتصفية نشاطه، يتعين على المطالِب أن يثبت أن إفلاس ذلك النشاط كان نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال.
    Esos pagos son exigibles únicamente cuando la Asamblea invoca la aplicación del artículo 26, después de haberse determinado la suficiencia actuarial de la Caja en la fecha de la evaluación. UN ولا تسدد هذه المدفوعات إلا إذا قررت الجمعية العامة تطبيق أحكام المادة 26، بعد أن يثبت وجود ضرورة لمدفوعات العجز على أساس تقييم للكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ التقييم.
    Consideró que el vendedor no había demostrado que se hubiera efectuado la entrega al primer porteador. UN ووجدت أن البائع لم يستطع أن يثبت أن التسليم الى أول ناقل قد تم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus