Al parecer cualquier persona que salga de la ciudad tiene que pagar un derecho de salida a los Janjaweed. | UN | ويبدو أنه يجب على أي شخص يريد أن يغادر البلدة أن يدفع رسم خروج لقوات الجنجويد. |
Significaría que la población del Territorio tendría que pagar impuestos al Reino Unido. | UN | وهذا مؤداه أن يدفع سكان الإقليم الضرائب المقررة في المملكة المتحدة. |
Por ejemplo, muchos países africanos están obligados a pagar más por el servicio de la deuda que por la educación y la salud combinadas. | UN | وعلى سبيل المثال فإن عددا من البلدان الأفريقية يضطر إلى أن يدفع لخدمة الديون أكثر مما يدفع للتعليم والصحة مجتمعين. |
Al recibo de la factura, el empleador de Al-Mussaib debía pagar la cantidad adeudada en un plazo de 30 días. | UN | وكان على صاحب العمل المتعلق بالمصعب، لدى استلامه الفاتورة، أن يدفع المبلغ المستحق خلال 3٠ يوما. |
Si no se facilita alojamiento, el empleador debe pagar una asignación por gastos de alojamiento. | UN | وإذا لم يوفر رب العمل السكن، وجب عليه أن يدفع علاوة سكن للعامل. |
Chunu dijo al Grupo que tendría que pagar a Ntaganda por ello en oro. | UN | وأخبر تشونو الفريق بأنه سيتعين عليه أن يدفع لنتاغاندا مقابل ذلك ذهبا. |
el pago de cada contrato se haría en parte en dinares iraquíes y en parte en dólares estadounidenses. | UN | ونص كل عقد على أن يدفع جزء من المبالغ المستحقة بالدنانير العراقية والجزء الآخر بالدولارات الأمريكية. |
El usuario del capital paga el importe a plazos, obteniendo así un préstamo sin tener que pagar intereses. | UN | ويقوم هذا الأخير بتسديد الثمن على أقساط ويحصل، بذلك، على ائتمان دون أن يدفع فائدة. |
- Tiene que pagar por lo que ha hecho. - No, no entiendes. | Open Subtitles | يجب أن يدفع جزاء مافعله ــ لا ، أنتى لا تفهمى |
Pero no te deben que pagar lo suficiente si por otro lado tienes que ofrecerte. | Open Subtitles | لكن لا يجب أن يدفع ما يكفي لو كان هناك قواد في الموقع |
Alguien tenía que pagar por la sangre en la camiseta de los derechos humanos. | Open Subtitles | على احدهم أن يدفع الثمن عن ذلك الدم في قميص حقوق الانسان |
Le dieron una gran cantidad de drogas. Ahora les tiene que pagar. | Open Subtitles | ولقد واجهوه بديون كثيرة والأن هو مضطر أن يدفع لهم |
El pueblo chamorro se niega resueltamente a pagar a los Estados Unidos de América unas tierras que pertenecieron a sus antepasados. | UN | ورفض شعب الشامورو بشدة أن يدفع إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية ثمن إعادة أراضي أجداده. |
Al recibo de la factura, el empleador del Río Tigris debía pagar el importe adeudado en un plazo de 30 días. | UN | وكان على صاحب العمل المتعلق بنهر دجلة أن يدفع المبلغ المستحق خلال 3٠ يوما. |
Sí. Pero por ella. Él es un asesino y debe pagar por ello. | Open Subtitles | بالتأكيد أنني أبدو أسفة لها إنه قاتل ويجب أن يدفع الثمن |
Y él me dijo que iba a encontrar una manera para pagar a un abogado de primera categoría. | Open Subtitles | وقد أخبرني أنه سيجد طريقة ليستطيع أن يدفع أجرة لمحامي من الدرجة الأولى. وبعد يومين. |
Además, en el contrato se preveía que el comprador debía efectuar el pago mediante una carta de crédito dentro de los 15 días anteriores a la fecha de envío. | UN | وعلاوة على ذلك، نص العقد على أن يدفع المشتري بواسطة خطاب اعتماد في غضون 15 يوما قبل تاريخ الشحن. |
El Secretario podrá efectuar los pagos a título graciable que estime necesarios en interés de la Corte, a condición de que se presente a la Asamblea de los Estados Partes, junto con la contabilidad, un estado de esos pagos. | UN | للمسجل أن يدفع الإكراميات التي يرى أن مصلحة المحكمة تقتضيها، شريطة أن يقدم إلى جمعية الدول الأطراف بيانا بتلك المدفوعات مرفقا بالحسابات. |
Quería que pagara por lo que le hizo a Meera, a usted, a todos nosotros. | Open Subtitles | أردته أن يدفع ثمن أفعاله من أجل ميرا، من أجلك و من أجلنا كلنا |
Los empleadores deben pagar la prestación por enfermedad en las fechas normales de pago. | UN | ويجب أن يدفع أرباب العمل علاوة المرض على يوم العمل العادي بأجر. |
Toda persona que descargue aguas residuales deberá pagar los gravámenes correspondientes. | UN | ويتعين أن يدفع رسوم المياه أي شخص يقوم بتصريف مياه الفضلات. |
Quiero que pague por sus pecados, no por los pecados de otro. | Open Subtitles | ،أردته أن يدفع إثم ما أقترف ليس ما أقترفه الجميع |
Ahora bien, puede redundar en interés del delincuente abonar por lo menos una modesta cantidad a título de resarcimiento. | UN | بيد أنه قد يكون في مصلحة الجاني أن يدفع على اﻷقل مبلغا بسيطا على سبيل التعويض. |
El funcionario nombrado de conformidad con las presentes reglas que renuncie no tendrá derecho normalmente al pago de los gastos de viaje de regreso. | UN | الموظف الذي يعين بموجب هذه القواعد ثم يستقيل لا يستحق عادة أن يدفع له مصاريف السفر من أجل العودة. |
Se hizo referencia, en este contexto, a las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre el Iraq, en las que se pedía a este país que pagase solamente el 30% de sus ingresos petroleros al Fondo Internacional de Indemnización. | UN | وأشير في هذا السياق إلى قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بالعراق والتي بمقتضاها يُطلب من العراق أن يدفع ٠٣ في المائة فقط من عائداته من النفط إلى الصندوق الدولي للتعويض. |