"أن يشارك في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • participar en
        
    • participe en
        
    • la participación en
        
    • intervenir en
        
    • tomar parte en
        
    • participará en
        
    • puede contribuir a la
        
    Complace a mi delegación participar en el debate de hoy sobre el modo de responder a esta necesidad. UN ويسر وفدي أن يشارك في مناقشتنا اليوم حول الطريقة التي يمكننا بها تلبية هذه الحاجة.
    En tales casos, el juez que toma la decisión no puede participar en las deliberaciones ulteriores del tribunal. UN وفي هذه الحالات لا يجوز للقاضي الذي اتخذ القرار أن يشارك في بقية مداولات المحكمة.
    En consecuencia, en esta oportunidad, el representante de Suiza puede participar en la elección. UN وعلى هذا يمكن في هذه المناسبة لممثل سويسرا أن يشارك في الانتخاب.
    Los jóvenes desean participar en las políticas nacionales en favor del empleo y también quieren participar en otras actividades importantes que realizan las Naciones Unidas. UN وأضاف أن الشباب يود أن يشارك في السياسات الوطنية للتوظيف وأن يشارك كذلك في الأنشطة الهامة التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Mi delegación desea participar en este debate con una preocupación y deseo similares de que se realicen cambios. UN وبشعور بمثل هذا القلق وهذه الرغبة في التغيير، يود وفد بلدي أن يشارك في هذه المناقشة.
    Mi propia delegación querría participar en cualquier consulta que se celebrara con ese fin. UN ويود وفد بلدي أن يشارك في أية مشاورات تجرى لهذا الغرض.
    Fue un placer para la delegación de la República de Corea participar en esa histórica ocasión y ser testigo del inicio de un nuevo capítulo en la historia del derecho del mar. UN وكان من دواعي سرور وفد جمهورية كوريا أن يشارك في هذه المناسبة التاريخية وأن يشهد بدء فصل جديد من تاريخ قانون البحار.
    Se invitó al sector empresarial a participar en el programa mediante el patrocinio de becas técnicasIbíd., 5 de marzo de 1994. UN وطلب إلى قطاع اﻷعمال التجارية أن يشارك في البرنامج من خلال رعاية البعثات الدراسية التقنية.
    Ha solicitado participar en la labor preparatoria de las notas sobre la estrategia de los países en una de las etapas iniciales. UN وقد طلب الاتحاد أن يشارك في اﻷعمال التحضيرية لمذكرات الاستراتيجية القطرية في مرحلة أبكر.
    Sin embargo, la propia Junta de Arbitraje no podrá participar en las negociaciones que se entablen para tratar de llegar a un acuerdo ni deberá conocer el contenido de las propuestas de conciliación. UN بيد أنه لا يجوز لمجلس التحكيم نفسه أن يشارك في مناقشات التسوية ولا يجوز إطلاعه على مضمون اقتراحات التسوية.
    Derecho de toda persona a participar en la vida cultural y gozar de los beneficios del progreso científico UN حق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية والتمتع بفوائد التقدم العلمي
    Los funcionarios públicos no pueden participar en una huelga que no esté relacionada con la decisión de una asociación de funcionarios públicos que proyecte una huelga. UN ولا يجوز للموظف الحكومي أن يشارك في اضراب ﻷسباب غير قرار تتخذه نقابة الموظفين الحكوميين بالقيام باضراب.
    Al respecto, el sector privado deberá participar en el proceso de desarrollo, el seguimiento y la evaluación de las políticas y programas de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، يجب على القطاع الخاص أن يشارك في عملية صوغ ومتابعة وتقييم سياسات وبرامج التنمية.
    Para que esas actividades tengan éxito, la comunidad local debe participar en su elaboración y ejecución. UN ولكي تنجح هذه المبادرات ينبغي على المجتمع المحلي أن يشارك في تصميمها وتنفيذها.
    Artículo 25 - Derecho a participar en la dirección de los asuntos públicos, y derecho de acceso en condiciones generales de igualdad a las funciones públicas UN المادة ٥٢: حق الفرد في أن يشارك في إدارة الشؤون العامة وحقه في أن تتاح له على قدم المساواة فرصة تقلد الوظائف العامة
    En este espíritu, mi delegación desea participar en el debate en curso y aportar a él una contribución positiva. UN ولذا يود وفدي، بهذه الروح، أن يشارك في هذه المناقشة وأن يسهم فيها بمساهمة إيجابية.
    El Secretario General de la Comunidad de Habla Francesa asistirá a la Conferencia Ministerial por derecho propio, sin participar en las votaciones. UN ويحضر اﻷمين العام للجماعة الفرانكوفونية بحكم منصبه المؤتمر الوزاري دون أن يشارك في التصويت.
    Estos quieren y deben participar en el proceso de deliberación política y estar representados. UN إن الشباب يريد ويجب أن يشارك في عملية اتخاذ القرارات السياسية، كما يجب أن يمثل في هذه العملية.
    Asimismo, sugiere que un representante del Parlamento participe en los trabajos de la Comisión. UN كما ينبغي أن يشارك في أعمال اللجنة ممثل للبرلمان.
    La Relatora Especial también concede gran importancia a la participación en la Región del Ombudsman croata, que ha indicado que está decidido a mantener una presencia activa. UN كما تشدد المقررة الخاصة تشديدا كبيرا على أن يشارك في المنطقة أمين المظالم الكرواتي الذي بين التزامه بتواجد نشط فيها.
    J. Derecho a ser elegido y a intervenir en política 34 - 35 14 UN ياء- حق الفرد في أن يُنتخب وفي أن يشارك في الحكم ٤٣-٥٣
    En su opinión, ¿puede este interno tomar parte en la carrera de esta mañana? Open Subtitles برأيك أيها المراقب, أيستطيع هذا النزيل أن يشارك في حصة الركض الصباحية.
    Se prevé que un orador de alto nivel, de cada uno de los grupos regionales, participará en el debate general de esa serie de sesiones. UN ومن المزمع أن يشارك في المناقشة العامة في الجزء الرفيع المستوى متكلم واحد رفيع المستوى من كل مجموعة إقليمية.
    Ninguna persona puede contribuir a la violación de los derechos humanos. UN ولا يجوز لأي شخص أن يشارك في انتهاك حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus