y pide al Secretario General que vuelva a justificar esos puestos en su próximo presupuesto con información adicional sobre las categorías apropiadas; | UN | وتطلب إلى الأمين العام أن يعيد عملية تسويغ هذه الوظائف في ميزانيته المقبلة بتقديم معلومات إضافية عن الدرجات الملائمة؛ |
y pide al Secretario General que vuelva a justificar esos puestos en su próximo presupuesto con información adicional sobre las categorías apropiadas; | UN | وتطلب إلى الأمين العام أن يعيد تبرير هذه الوظائف في ميزانيته المقبلة، مع تقديم معلومات إضافية بشأن الرتب المناسبة؛ |
Una propuesta o moción así retirada podrá ser presentada de nuevo por cualquier representante. | UN | وﻷي ممثل أن يعيد تقديم الاقتراح أو المقترح المسحوب على هذه الصورة. |
Sin embargo, el Consejo puede volver a proponer al mismo candidato, en cuyo caso el Ministro está obligado a aceptarlo. | UN | غير أنه بإمكان المجلس أن يعيد تسمية نفس المرشح للتعيين، وفي هذه الحالة يكون الوزير ملزماً بالقبول. |
Por consiguiente, el DRC pidió al Director de la Fiscalía Pública que volviera a remitir el caso a la policía y al fiscal regional para que reabrieran el caso. | UN | ولذلك طلب مركز التوثيق والمشورة من مدير النيابة العامة أن يعيد القضية إلى الشرطـة والمدعي العام لكوبنهاغن لإعادة فتحها. |
Puede que tengamos algo más de tres semanas antes de que vuelva a actuar. | Open Subtitles | قد نحظى بمهلة أطول قليلاً من ثلاثة أسابيع قبل أن يعيد الكرة |
Instamos al Consejo de Seguridad a que vuelva a examinar el asunto y garantice una solución del conflicto y un final a las sanciones. | UN | ونحث مجلس اﻷمن على أن يعيد بحث المسألة وأن يضمن التوصل إلى حل سلمي للصراع ووضع حد للجزاءات. |
y pide al Secretario General que vuelva a justificar esos puestos en su próximo presupuesto con información adicional sobre las categorías apropiadas; | UN | وتطلب إلى الأمين العام أن يعيد تبرير شغل هذه الوظائف في ميزانيته المقبلة مع إيراد مزيد من المعلومات عن الرتب المناسبة؛ |
y pide al Secretario General que vuelva a justificar esos puestos en su próximo presupuesto con información adicional sobre las categorías apropiadas; | UN | وتطلب إلى الأمين العام أن يعيد تبرير هذه الوظائف في ميزانيته المقبلة بتقديم معلومات إضافية عن الرتب الملائمة؛ |
y pide al Secretario General que vuelva a justificar esos puestos en su próximo presupuesto con información adicional sobre las categorías apropiadas; | UN | وتطلب إلى الأمين العام أن يعيد تبرير هذه الوظائف في ميزانيته المقبلة بتقديم معلومات إضافية عن الرتب الملائمة؛ |
Una moción así retirada podrá ser presentada de nuevo por cualquier representante. | UN | وﻷي ممثل أن يعيد تقديم الاقتراح المسحوب على هذا النحو. |
Una moción que haya sido retirada podrá ser presentada de nuevo por cualquier miembro. | UN | وﻷي عضو أن يعيد تقديم الاقتراح المسحوب على هذه الصورة. المادة ٥٩ |
No obstante, la Junta Central de Apelaciones Sociales del Estado puede volver a ocuparse de todo caso que se considere de importancia pública general. | UN | ولكن يجوز لمجلس التظلمات الاجتماعية التابع للحكومة المركزية أن يعيد فحص أي حالة قد تكون لها أهمية للجمهور بصفة عامة. |
La comunidad mundial debe volver a considerar el fenómeno de la migración como una fuerza constructiva de la economía. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعيد الاعتبــار لظاهرة الهجرة بوصفها قوة بناءة في الاقتصاد. |
De hecho, el piloto iraquí expuso sus razonamientos al Inspector Jefe, hasta el extremo de rogarle que volviera a considerar su posición y no creara problemas y que aceptara que el vuelo se desviara, pero el Inspector Jefe se negó a modificar su posición. | UN | والواقع أن الطيار العراقي قد تناقش مع كبير المفتشين بالعقل والمنطق، إلى حد ترجيه أن يعيد النظر في موقفه وألا يخلق أي مشكلة، وأنه موافق على تحويل مسار الطائرة، إلا أن كبير المفتشين لم يغير موقفه. |
19. La restitución, siempre que sea posible, ha de devolver a la víctima a la situación anterior a la violación manifiesta de las normas internacionales de derechos humanos o la violación grave del derecho internacional humanitario. | UN | 19- رد الحقوق ينبغي، متى أمكن ذلك، أن يعيد الضحية إلى وضعها الأصلي قبل وقوع الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Sin duda, la agenda para el desarrollo después de 2015 deberá reorientar el paradigma del desarrollo hacia una senda sostenible e inclusiva. | UN | وفي جميع الأحوال، يجب أن يعيد جدول أعمال ما بعد عام 2015 توجيه نموذج التنمية نحو طريق الاستدامة والشمولية. |
La cuestión del espacio para oficinas y laboratorios será tratada después de que el Consejo de Seguridad revise el mandato de la UNMOVIC y el OIEA. | UN | وسوف تعالج مسألة حيز المكاتب والمختبرات بعد أن يعيد مجلس الأمن النظر في ولاية اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Sin duda, la Conferencia de Desarme tendrá que volver a examinar y mejorar sus métodos de trabajo y su proceso de adopción de decisiones si quiere que la comunidad internacional la tome en cuenta seriamente. | UN | ومن الواضح أنه سيتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يعيد النظر في طرائق عمله وفي عملية اتخاذ القرار ويحسنهما إذا كان يريد أن يؤخذ مأخذ الجد من جانب المجتمع الدولي. |
Entonces, el testigo le había dicho al autor que devolviera el niño a su madre. | UN | وقال لصاحب الرسالة بعد ذلك إنه لا بد من أن يعيد الابن إلى زوجته. |
A este respecto, propongo al Sr. Jallow y pido al Consejo de Seguridad que lo nombre nuevamente Fiscal del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | وفي هذا الصدد، أرشح بموجبه السيد جالو وألتمس من مجلس الأمن أن يعيد تعيينه مدعيا عاما للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
La modificación de las tasas en cuestión contribuiría a restablecer el equilibrio del Fondo de Nivelación de Impuestos de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن تغيير تلك المعدلات أن يعيد التوازن إلى صندوق اﻷمم المتحدة لمعادلة الضرائب. |
"Para vencer a los espíritus, hay que devolver todos los restos a su lugar de descanso original." | Open Subtitles | ها هي هنا لهزيمة الأرواح الشريرة يجب على المرء أن يعيد جميع البقايا المتناثرة إلى أماكن راحتها الأصلية |
No creo que ni siquiera el "Lighthouse" pueda traer de vuelta al "Duque". | Open Subtitles | لا أعتقد حتى الفنار يمكن أن يعيد النبلاء |
Esa cooperación restablecería un equilibrio adecuado entre el interés por la eficiencia económica y la necesidad de justicia social y de equidad. | UN | فمثل هذا التعاون من شأنه أن يعيد التوازن المناسب بين الاهتمام بالكفاءة الاقتصادية والحاجة إلى العدالة الاجتماعية واﻹنصاف. |