"أن يعيشوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vivir
        
    • llevar
        
    • que vivan
        
    • lleven
        
    • una vida
        
    • disfrutar
        
    El proyecto nacional de cualquier Estado debe ser el establecimiento de políticas que permitan a sus habitantes vivir dignamente en su país. UN إن الخطط الوطنية ﻷية دولة ينبغي أن تقوم على سياسات تجعل بإمكان السكان أن يعيشوا حياة كريمة في بلدانهم.
    El imperativo es encontrar formas para proveer y administrar servicios básicos para todas las personas que han escogido vivir en tales localidades. UN وأن من الضروري إيجاد الطرق لتوفير وإدارة الخدمات الأساسية لجميع أولئك الذين اختاروا أن يعيشوا في مثل هذه المواقع.
    Se insta a los donantes a brindar un apoyo generoso para que los migrantes víctimas del cambio climático puedan vivir una vida con dignidad. UN وأضاف قائلا إنه يحث الجهات المانحة على توفير الدعم السخي ليتسنى للمهاجرين من ضحايا تغير المناخ أن يعيشوا حياتهم بكرامة.
    Hoy, pues, tenemos que educar y desarrollar políticas públicas que hagan más fácil llevar una vida saludable a poblaciones enteras. UN ويجب علينا أن نركز على التعليم وعلى رسم سياسات عامة تيسر لجميع السكان أن يعيشوا حياة صحية.
    Hay más de 650.000 personas sin hogar en Serbia y Montenegro, que queremos que vivan donde pertenecen. UN فهناك أكثر من 000 650 منهم في صربيا والجبل الأسود، ونريد لهم أن يعيشوا في المكان الذي يؤمنون بأنهم ينتمون إليه.
    Los palestinos merecen vivir con dignidad y tienen derecho a crear un Estado propio. UN والفلسطينيون يستحقوا أن يعيشوا بكرامة كما يحق لهم إنشاء دولة خاصة بهم.
    Los jóvenes no quieren vivir en el campo y en comunidades rurales. TED الشباب لا يريدون أن يعيشوا في المزارع وفي المناطق الريفية
    Ellos querían vivir en armonía con ella, pero la naturaleza era una perra que si no la cuidabas te mataría. Open Subtitles لقد أرادوا أن يعيشوا فى تناغم معها ولكن الطبيعة كانت عاهرة إذا لم تراقبها جيداً ستقوم بقتلك
    Es común entre nuestros estudiantes internacionales vivir con un pariente o un tutor. Open Subtitles الأمر شائع بالنسبة لطلابنا الدوليين أن يعيشوا مع قريب أو وصيّ
    Le damos cosas como antros de sangre porque tienen derecho a vivir. Open Subtitles نعطيهم أماكن كأوكار الدم لأنهم لديهم الحق في أن يعيشوا
    Cuando era más joven, me preguntaba cómo podía las personas vivir juntos por mucho tiempo, sin que se pierda el amor. Open Subtitles عندما كنت أصغر سنا، كنت أتساءل كيف يمكن للناس أن يعيشوا معا لفترة طويلة دون ان يفقدوا الحب
    Es un hervidero de personas... que están demasiado dementes como para vivir en otro lugar. Open Subtitles إنها مكانٌ للأشخاص المجانين الذين لا يُمكن أن يعيشوا في أى مكانٍ آخر
    Yo me quedaré para ayudar a las pobres almas que tienen que vivir en él. Open Subtitles سأستقر على مساعدة عدد قليل من النفوس الفقيرة الذين توجب أن يعيشوا فيه
    Aquellos que practican la tortura en la Tierra deben vivir bajo el temor del castigo. UN والذين يعذبون آخرين على هذه اﻷرض يجب أن يعيشوا في ظل الخوف من العقاب.
    También necesitamos un apoyo adecuado para las familias con miembros discapacitados que se empeñan por vivir y trabajar independientemente en nuestra sociedad. UN ونحتاج أيضا الى دعم مناسب لﻷسر التي تضم أفرادا معوقين إذ أن هؤلاء يكافحون في سبيل أن يعيشوا ويعملوا مستقلين في مجتمعنا.
    La población del Oriente Medio tiene derecho a vivir en paz y con seguridad, respeto mutuo y dignidad. UN إن من حق سكان الشرق اﻷوسط أن يعيشوا في سلام وأمن واحترام متبادل وكرامة.
    Creemos que todos nuestros ciudadanos tienen derecho a vivir dignamente y a tener acceso a las necesidades básicas de la vida. UN ونعتقد أن جميع مواطنينا لهم الحق في أن يعيشوا في كرامة، وأن يحصلوا على الضرورات اﻷساسية للحياة.
    Actualmente necesitan atención especial y un clima pacífico y saludable para poder llevar una vida normal. UN وهم اﻵن بحاجة إلى عناية خاصة وإلى بيئة صحية وآمنة تمكنهم من أن يعيشوا حياة طبيعية.
    Se les proporciona formación para permitirles llevar una vida normal, los chicos mediante el trabajo, las chicas mediante el matrimonio. UN كما يتلقى هؤلاء اﻷطفال تدريباً حتى يتمكنوا من أن يعيشوا حياة طبيعية، اﻷولاد عن طريق العمل والبنات عن طريق الزواج.
    Debemos generar empleos y oportunidades para que las personas puedan llevar una vida digna y para aumentar su participación en la paz y el orden. UN يجب أن نخلــق وظائف وفرصا لتمكين الناس من أن يعيشوا حياة كريمة ويزيدوا مصلحتهم في السلام والنظام.
    Y la diferencia es aún más pronunciada entre hombres, entre quienes se espera que vivan unos 11 años más que sus homólogos americanos. TED والاختلاف يكون واضح أكثر في أوساط الرجال , الذين من المتوقع أن يعيشوا 11 عاما أطول من أقرانهم الامريكين .
    Las minas terrestres impiden que las personas lleven vidas normales y que los países recuperen la normalidad y la estabilidad. UN فاﻷلغام اﻷرضية تمنع الناس من أن يعيشوا حياة عادية وتحول دون عودة البلدان الى الحياة السويﱠة والاستقرار.
    Las personas que podrían disfrutar de una vida plena se están muriendo para que podamos mantener pacientes que no van a durar siquiera un año vivos. Open Subtitles الناس الذين كانوا فى إمكانهم أن يعيشوا حياة كاملة يموتون حتى نبقى المرضى الذين لن يحيوا لعام أحياء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus